"doctrina de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادئ الأمم
        
    • لمبادئ الأمم
        
    • لعقيدة الأمم
        
    • لمبدأ الأمم
        
    • ومبادئ الأمم
        
    Esa posición es una tergiversación de la doctrina de las Naciones Unidas y de los principios del derecho internacional. UN ويشكل هذا الوضع إساءة لتطبيق مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Tampoco podría aceptarse como doctrina de las Naciones Unidas, dado que el principio de integridad territorial atañe exclusivamente a la desintegración de los Estados existentes, pero no a la descolonización de territorios incluidos en la lista de territorios no autónomos. UN كما لا يمكن قبول هذا كمبدأ من مبادئ الأمم المتحدة، وذلك لأن مبدأ السلامة الإقليمية لا يتعلق، عن حق، إلا بتفكك دول قائمة لا بإنهاء استعمار أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي مدرجة في قائمة.
    Tampoco podía aceptarse como doctrina de las Naciones Unidas, dado que el principio de integridad territorial atañía exclusivamente a la desintegración de los Estados existentes, pero no a la descolonización de territorios incluidos en la lista de territorios no autónomos. UN كما لا يمكن قبول هذا كمبدأ من مبادئ الأمم المتحدة، وذلك لأن مبدأ السلامة الإقليمية لا يتعلق، عن حق، إلا بتفكك دول قائمة لا بإنهاء استعمار أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي مدرجة في القائمة.
    Para que el Foro prospere, es importante que determinadas partes dejen de insistir en interpretaciones sesgadas de la doctrina de las Naciones Unidas o en procedimientos imaginativos para intentar dar por cerrado el proceso de descolonización de Gibraltar. UN وأردف قائلا إن من الضروري، لكي يكون المحفل مفيدا، أن تمتنع بعض الأطراف عن الإصرار على تفسيرات مغرضة لمبادئ الأمم المتحدة وعن اللجوء إلى إجراءات مبتكرة لمحاولة إيقاف عملية إنهاء الاستعمار في جبل طارق.
    España también afirma que, de conformidad con la doctrina de las Naciones Unidas, la descolonización de Gibraltar no debería realizarse sobre la base del principio de la libre determinación de su pueblo, sino sobre la base del principio de la integridad territorial. UN وأضاف أن إسبانيا تؤكد أيضا أن إنهاء استعمار جبل طارق يجب أن يتحقق، وفقا لعقيدة الأمم المتحدة، بالاستناد إلى مبدأ سلامة الأراضي، وليس عن طريق تقرير شعبه لمصيره.
    El Comité no se ocupa de disputas territoriales sino de cuestiones relativas a la descolonización, la cual, de conformidad con la doctrina de las Naciones Unidas, sólo puede lograrse sobre la base del principio de la libre determinación. UN إن اللجنة لا تتعامل مع النزاعات الإقليمية، بل مع مسائل إنهاء الاستعمار، وهذا لا يمكن أن يتحقق، وفقا لمبدأ الأمم المتحدة، إلا على أساس مبدأ تقرير المصير.
    Las nuevas fórmulas para alcanzar los objetivos del Comité deben tener en cuenta la doctrina de las Naciones Unidas y las resoluciones relevantes en cada caso. UN ويجب أن تأخذ أية صيغ جديدة لتحقيق أهداف اللجنة في الاعتبار مبادئ الأمم المتحدة والقرارات التي تنطبق على كل حالة.
    Toda nueva fórmula que permita alcanzar los objetivos del Comité debe tener en cuenta la doctrina de las Naciones Unidas y las resoluciones relevantes en cada caso. UN وأضاف أن أي صيغ جديدة لتحقيق أهداف اللجنة يجب أن تضع في الحسبان مبادئ الأمم المتحدة والقرارات المتصلة بكل حالة على حدة.
    En primer lugar, España afirmaba que la cuestión de la descolonización de Gibraltar no debía regirse por el principio de la libre determinación, sino por el principio de la integridad territorial, que formaba parte de la doctrina de las Naciones Unidas en el marco de la descolonización. UN أولا تدعي اسبانيا فيما يتعلق بمسألة إنهاء استعمار جبل طارق، أن المبدأ الحاكم يجب ألا يكون مبدأ تقرير المصير ولكن مبدأ السلامة الإقليمية الوارد في مبادئ الأمم المتحدة في سياق إنهاء الاستعمار.
    Este descabellado planteamiento, cuyos autores se cuentan con los dedos de una mano, implicaría que la descolonización del Sáhara Occidental no se resolvería mediante el ejercicio del derecho a la libre determinación y la doctrina de las Naciones Unidas. UN يترتب على الحيلة التي يؤيّدها عدد لا يتجاوز أصابع اليد الواحدة أن إنهاء استعمار الصحراء الغربية لن يتم من خلال ممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير وعلى أساس مبادئ الأمم المتحدة.
    No obstante, esos hechos no alteran la posición de España respecto de la condición colonial de Gibraltar, ni suponen una modificación de la doctrina de las Naciones Unidas en lo que se refiere a la descolonización del territorio. UN بيد أن هذه التطورات لم تغير موقف إسبانيا بشأن الوضع الاستعماري لجبل طارق، ولا تعني حدوث تغير في مبادئ الأمم المتحدة فيما يتعلق بإنهاء استعمار الإقليم.
    10. Lamentablemente, el Comité Especial ha permitido que se expongan argumentos que son contrarios a la doctrina de las Naciones Unidas, lo que es totalmente inaceptable. UN 10 - وقال إن اللجنة الخاصة سمحت للأسف بسوق حجج تتنافى مع مبادئ الأمم المتحدة؛ وهو أمر لا يمكن قبوله البتة.
    Según la doctrina de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, todos los pueblos tienen derecho a la libre determinación y todo tratado que interfiera en ese derecho es inválido en virtud del derecho internacional. UN 6 - ومضى قائلا إن مبادئ الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تقضي أن لكل الشعوب الحق في تقرير مصيرها وأن أي معاهدة تمس بهذا الحق تصبح باطلة في نظر القانون الدولي.
    Además, el Sr. Caruana argumentó que en ninguna parte la Carta, la doctrina de las Naciones Unidas o cualquier otro instrumento del derecho internacional establecían que la reivindicación de soberanía de un vecino invalidaba, ni mucho menos extinguía, el derecho inalienable de un pueblo colonial a la libre determinación. UN وعلاوة على ذلك، احتج السيد كاروانا بأنه لم يرد في أي نص من نصوص الميثاق أو مبادئ الأمم المتحدة أو أي نص آخر من نصوص القانون الدولي ما يفيد بأن مطالبة بلد مجاور بالسيادة تكون لها الأسبقية على الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير لشعب مستعمر، ناهيك عن إبطال هذا الحق.
    España afirma que es doctrina de las Naciones Unidas que la descolonización de Gibraltar debe lograrse aplicando no el principio de libre determinación sino el principio de integridad territorial, es decir, que el Reino Unido debería ceder la soberanía sobre Gibraltar a España, sean cuales fueren los deseos del pueblo. UN 10 - وأردف قائلا إن إسبانيا تدعي أن مبادئ الأمم المتحدة تقضي بتحقيق إنهاء استعمار جبل طارق عن طريق تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية لا مبدأ تقرير المصير، أي بتسليم سيادة جبل طارق من المملكة المتحدة إلى إسبانيا بصرف النظر عن رغبات الشعب.
    De este modo se cumpliría con la doctrina de las Naciones Unidas y aumentaría la flexibilidad y eficacia de las unidades de policía constituidas, pues cada una de ellas quedaría capacitada para funcionar con cuatro subunidades tácticas de 30 agentes, más 20 encargados de tareas de mando y apoyo. UN وسيكفل هذا التعديل امتثال البعثة لمبادئ الأمم المتحدة، كما سيعزز مرونة وحدات الشرطة المشكلة وفعاليتها من خلال تمكين كل منها من العمل بالاستعانة بأربع وحدات فرعية تعبوية قوام كل منها 30 ضابطا، إضافة إلى 20 من موظفي القيادة والدعم.
    En la misma sesión, el representante de Chile, en nombre de Bolivia, Chile, Cuba y Venezuela, presentó un proyecto de resolución sobre el tema (A/AC.109/2003/L.12) diciendo que el texto reflejaba los principales elementos de la doctrina de las Naciones Unidas sobre la cuestión. UN 39 - وفي الجلسة ذاتها، عرض ممثل شيلي باسم بوليفيا وشيلي وفنزويلا وكوبا مشروع قرار بشأن هذا البند (A/AC.109/2003/L.12) وقال إن هذا النص يعكس العناصر الرئيسية لمبادئ الأمم المتحدة حول هذه المسألة.
    39. El Sr. Gutiérrez Blanco Navarrete (Observador de España) dice que su país siempre ha defendido la idea de que deben examinarse de forma individualizada los diversos casos, buscando soluciones pragmáticas cuando resulte posible, con respeto a la doctrina de las Naciones Unidas. UN 39 - السيد غوتييرس بلانكو نيفاريتى (المراقب عن إسبانيا): قال إنه يتعين على اللجنة أن تنظر في الحالات المختلفة المعروضة عليها على أساس كل حالة على حدة، وأن تسعى إلى إيجاد حلول عملية قدر الإمكان، وفقا لمبادئ الأمم المتحدة.
    A raíz de la nota verbal por la que la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas solicitó la contribución del Gobierno de la República del Congo para la elaboración de acuerdos regionales sobre el control de armas convencionales, la República del Congo renueva su compromiso con el desarme internacional y regional, de conformidad con la doctrina de las Naciones Unidas relativa a la seguridad colectiva. UN متابعة للمذكرة الشفوية التي التمس فيها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح آراء حكومة جمهورية الكونغو بصدد صياغة اتفاقات إقليمية بشأن تحديد الأسلحة التقليدية، تود جمهورية الكونغو أن تؤكد من جديد التزامها بنزع السلاح على الصعيدين الدولي والإقليمي وفقا لعقيدة الأمم المتحدة المتعلقة بالأمن الجماعي.
    29. El Sr. Muñoz (Chile), presenta el proyecto de resolución y dice que refleja los elementos principales de la doctrina de las Naciones Unidas al respecto. UN 29 - السيد مونيوز (شيلي): قال، وهو يعرض مشروع القرار، إن القرار يعكس العناصر الرئيسية لعقيدة الأمم المتحدة بشأن المسألة.
    42. En el caso de Gibraltar hay dos controversias superpuestas: la primera, de soberanía, se refiere al Territorio cedido por el Tratado de Utrecht, cuya soberanía debe volver a España por aplicación de la doctrina de las Naciones Unidas sobre descolonización. UN 42 - ويوجد في حالة جبل طارق نزاعان متداخلان: الأول على السيادة، ويشير إلى الأرض التي نقلتها معاهدة أوتريخت والتي ينبغي إعادتها إلى إسبانيا تطبيقاً لمبدأ الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار.
    En el caso de Gibraltar había dos controversias paralelas: la primera, de soberanía, se refería al Territorio cedido por el Tratado de Utrecht, cuya soberanía debía volver a España por aplicación de la doctrina de las Naciones Unidas sobre la descolonización. UN 47 - وتابع قائلا إن حالة جبل طارق تنطوي في الواقع على نزاعين متداخلين: يتعلق أولهما بالسيادة، ويشير إلى الأرض التي نقلتها معاهدة أوتريخت والتي ينبغي إعادتها إلى إسبانيا تطبيقاً لمبدأ الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار.
    La doctrina de las Naciones Unidas mantiene que la libre determinación es un derecho inalienable y un derecho humano básico y fundamental. UN ومبادئ الأمم المتحدة تقول بأن تقرير المصير حق غير قابل للتصرف فيه، وهو حق أساسي وأصيل من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus