"documentación a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوثائق في
        
    • الوثائق إلى
        
    • وثائق إلى
        
    • الوثائق على
        
    • وثائق في
        
    • للوثائق إلى
        
    Se plantearon dudas en cuanto a la capacidad de la Comisión Electoral Independiente para emitir esa documentación a tiempo a un número estimado de 23 millones de electores. UN وأبديت شكوك في قدرة اللجنة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب لما يقدر بنحو ٢٣ مليون ناخب.
    En algunas oportunidades, las delegaciones tuvieron que contentarse con obtener la documentación a último momento y en un número limitado de idiomas de trabajo. UN فمن حين لآخر كانت الوفود تكتفي بالحصول على الوثائق في اللحظة الأخيرة وبعدد محدود من لغات العمل.
    Disponer de la documentación a tiempo es una condición previa necesaria para obtener resultados positivos en la labor de la Comisión, sin embargo, a pesar de los esfuerzos de la Secretaría, la presentación de los informes pertinentes se atrasó nuevamente. UN فتوافر الوثائق في الوقت المناسب شرط لا غنى عنه للتوصل إلى نتيجة ناجحة لعمل اللجنة، ولكن على الرغم من الجهود التي تبذلها الأمانة العامة، فقد حدث مرة أخرى تأخير في تقديم التقارير ذات الصلة.
    Necesidades adicionales para servicios de conferencias del Subcomité ampliado relacionadas con la reasignación de documentación a traducción por contrata UN الاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات في إطار اللجنة الفرعية الموسعة من خلال إحالة الوثائق إلى الترجمة التعاقدية
    También se proporcionan copias de esa documentación a la compañía de transportes. UN كما تُتاح نسخ من هذه الوثائق إلى الجهة القائمة بالنقل.
    El orador desea saber cuáles son los motivos por los que la Secretaría publica en el Diario información sobre versiones no editadas de la documentación, y señala que la labor de la Comisión no puede proseguir si no se dispone de la documentación a su debido tiempo. UN وأعرب عن رغبته في أن يعرف السبب في قيام اﻷمانة العامة بنشر معلومات عن الصيغ غير المحررة من الوثائق في اليومية؛ حيث أن عمل اللجنة لا يمكن أن يسير إلا إذا توفرت الوثائق في موعدها.
    Se mencionó la necesidad de presentar la documentación a tiempo y de disponer de información de calidad, así como la importancia de mitigar los riesgos. UN 360- وأثيرت مسألة تسليم الوثائق في حينها وضرورة توفير معلومات ذات جودة، فضلا عن أهمية التخفيف من المخاطر.
    Por ejemplo, los lapsos parciales que se producen en la entrega puntual de la documentación a la Quinta Comisión no deberían desalentar los esfuerzos por seguir perfeccionando el sistema. UN ولا ينبغي أن تؤدي حالات التأخر الجزئي في تقديم الوثائق في حينها إلى اللجنة الخامسة، على سبيل المثال، إلى تثبيـط الجهـود الرامية إلى المضي في صقل النظام.
    Su delegación observa que, en algunos casos, cabe culpar a los departamentos de origen por la publicación tardía de la documentación. A ese respecto, es necesario abordar la cuestión relativa a la determinación de responsabilidad. UN ولاحظ وفده في بعض الحالات أن اللوم يقع على عاتق الإدارات مقدمة الوثائق في تأخير إصدار تلك الوثائق، وأن هناك حاجة في هذا الصدد لمعالجة موضوع القابلية للمساءلة.
    En cuanto a la cuestión de la documentación, permítaseme señalar una vez más la importancia contar con la documentación a tiempo a fin de conocer los elementos necesarios antes de las deliberaciones en los seis idiomas oficiales de la Organización. UN أما بخصوص مسألة الوثائق، فأود أن أشير مرة أخرى إلى أهمية الحصول على الوثائق في الوقت المناسب لدراسة النقاط الضرورية والمحددة قبل إجراء المناقشات، وبصفة خاصة، بجميع اللغات الرسمية الست للمنظمة.
    El centro de documentación de la sede de la organización tiene por objetivo proporcionar apoyo en materia de información y documentación a investigadores y académicos, e incluye documentos publicados y no publicados tanto en sus versiones impresas como digitales. UN ويهدف مركز الوثائق في المكتب الرئيسي للمنظمة إلى دعم الباحثين والعلماء بالمعلومات والوثائق، وتشمل هذه وثائق منشورة وغير منشورة في نصوص مطبوعة وأخرى رقمية.
    El Comité lamentó que el problema de la presentación oportuna de la documentación hubiera quedado, una vez más, sin resolver y subrayó que debían cumplirse de forma estricta los plazos de distribución de la documentación a los grupos de examen, establecidos en las normas pertinentes. UN ٣٤ - أعربت اللجنة عن اﻷسف ﻷن مشكلة تقديم الوثائق في حينها لم تحل بعد، وأكدت على وجوب الالتزام بدقة بالجدول الزمني ﻹصدار الوثائق الى أفرقة الاستعراض على النحو المحدد في اﻷنظمة والقواعد ذات الصلة.
    Por lo que respecta a la pregunta de cómo afectará la reducción de la documentación a los distintos idiomas oficiales, asegura que dicha reducción se llevará a cabo de manera equitativa, sin perjudicar a ningún idioma oficial en particular. UN ٧١ - وفيما يتعلق بأثر خفض الوثائق في مختلف اللغات الرسمية، قال إنه يود أن يطمئن اللجنة بأن هذا الخفض سيتم إجراؤه بأسلوب عادل دون اﻹضرار بأي لغة رسمية.
    Como nota positiva hay que destacar una serie de innovaciones que se han introducido en los métodos de trabajo de la Comisión, en particular una serie de sesiones de alto nivel, la producción de menos páginas de documentación, a pesar del número mayor de documentos, y la elaboración de una compilación de los resúmenes ejecutivos de los relatores especiales y los expertos independientes. UN وعلى الجانب الإيجابي، أُدخل عدد من الابتكارات على أساليب عمل اللجنة، بما في ذلك إدخال جزء رفيع المستوى، وإصدار الوثائق في صفحات أقل رغم ازدياد عدد هذه الوثائق، وتوفير نسخة تجميعية للمواجيز التنفيذية للمقررين الخاصين والخبراء المستقلين.
    Después de las palabras " Asegurar " , añádase " la presentación de la documentación a tiempo y " . UN تدرج بعد كلمة " كفالة " عبارة " عرض الوثائق في الوقت المناسب و " .
    51. El PRESIDENTE dice que transmitirá las opiniones expresadas sobre la documentación a la Secretaría y pedirá una explicación exhaustiva de la situación. UN ١٥ - الرئيس: قال إنه سينقل اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها بشأن الوثائق إلى اﻷمانة العامة وسيطلب تفسيرا كاملا لحالتها.
    En muchos casos, los trabajadores son obligados a entregar sus pasaportes u otra documentación a su empleador, que pueda entonces retener esos documentos si el trabajador amenaza abandonar el puesto o cambiar de trabajo. UN وفي كثير من الحالات يُجبر العاملون على إعطاء جوازات سفرهم أو غيرها من الوثائق إلى مستخدميهم. وبالتالي يستطيع المستخدمون حجز هذه الوثائق متى شاءوا، إذا غادر العامل المهاجر أو غيَّر عمله.
    Se señaló asimismo que las Partes que tuvieran más evaluaciones nacionales del riesgo o información sobre posibles sustitutos podrían suministrar esa documentación a la secretaría para que la publicara en el sitio del Convenio de Rotterdam en la Web. UN كما أشير إلى أنه بإمكان الأطراف التي لديها تقييمات إخطار إضافية أو معلومات عن البدائل أن تقدم تلك الوثائق إلى الأمانة لكي تضعها على موقع اتفاقية روتردام على شبكة الإنترنت.
    Se envió documentación a la asociaciones jurídicas y colegios de abogados de todo el mundo para darles a conocer los requisitos y los criterios de inclusión en la lista de posibles abogados defensores. UN وأرسلت وثائق إلى الرابطات القانونية ونقابات المحامين في أرجاء العالم لتعريفها بشروط ومعايير الانضمام إلى قائمة المحامين المحتمل انتدابهم للدفاع.
    Sobre esa base, el Secretario General de Hábitat III propone la preparación de documentación a nivel nacional, regional e internacional que se expone más abajo. UN وعلى هذا الأساس، يقترح الأمين العام لمؤتمر الموئل الثالث أن تعدّ الوثائق على المستوى الوطني والإقليمي والدولي وفقاً لما نوقش أعلاه.
    Para ello los participantes pidieron que se preparara documentación a este respecto para la reunión de 1996. UN ولهذه الغاية، طلب المشتركون إعداد وثائق في هذا الصدد لعرضها على الاجتماع الذي سيعقد في عام ٦٩٩١.
    c) La traducción oportuna de la documentación a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas; UN (ج) الترجمة التحريرية للوثائق إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في المواعيد المقررة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus