En algunos casos quizás haya pruebas documentales o testigos de contactos entre la UNITA y los tratantes en diamantes, pero estos son casos muy excepcionales. | UN | وقد يكون هناك في بعض الحالات أدلة مستندية أو شهود على الاتصالات بين يونيتا وتجار الماس، ولكنها حالات استثنائية للغاية. |
No se le dieron a conocer las pruebas documentales o de otra índole presentadas contra él, ni se le informó de sus derechos como acusado, lo que le impidió preparar adecuadamente su defensa. | UN | إذ لم توفر له أدلة مستندية أو أدلة أخرى ضده، ولم يبلغ بحقوقه كمتهم. وقد حال ذلك دون إعداده لدفاع عنه إعداداً سليماً. |
Asimismo, funcionarios de las Naciones Unidas y empleados de la Tienda de Artículos de Regalo se presentaron voluntariamente y proporcionaron más información, pero ninguna de sus sospechas se basaba en datos de primera mano ni pudo ser corroborada mediante pruebas documentales o de otro tipo. | UN | كما تقدم طوعا موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو مركز بيع الهدايا ووفروا معلومات إضافية، بيد أن أيا من شكوكهم لم يستند الى معلومات مباشرة أو تعذر تأييدها بأدلة مستندية أو بأدلة ثابتة بشهادة الشهود. |
b) Requerir la comunicación a la defensa, con tiempo suficiente antes del juicio para que ésta pueda prepararse, de cualesquiera pruebas documentales o de otra índole de que disponga el Fiscal, independientemente de que el Fiscal se proponga o no utilizar esas pruebas; | UN | )ب( تمكين الدفاع من الاطلاع قبل المحاكمة بوقت كاف على المستندات أو أي أدلة أخرى تكون متاحة لدى المدعي العام حتى يستطيع الاستعداد للدفاع، سواء أكان المدعي العام يعتزم الاعتماد على هذه اﻷدلة أو لم يكن يعتزم الاعتماد عليها؛ |
En consecuencia, el Grupo considera que los reembolsos son indemnizables en la medida en que estén sustanciados por pruebas documentales o de otra índole. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المدفوعات قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بالأدلة المستندية أو بأدلة أخرى. |
Durante los exámenes documentales o centralizados posteriores, los equipos de expertos señalarán los cambios que se puedan haber producido en esos procedimientos y mecanismos institucionales, sobre la base de la información proporcionada en los IIN de las Partes del anexo I. | UN | وأثناء الاستعراضات المكتبية أو المركزية اللاحقة، تقوم أفرقة خبراء الاستعراض بتحديد أية تغييرات يمكن أن تكون قد حدثت في هذه الإجراءات والترتيبات المؤسسية، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة في تقارير قوائم الجرد الوطنية للأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Sin embargo, encontró también que, en algunas reclamaciones, algunos elementos de las pérdidas o partes de ellos no estaban apoyados por relaciones de daños y perjuicios pormenorizadas o por pruebas documentales o de otra índole suficientes para justificar las circunstancias y la cuantía de la pérdida reclamada. | UN | ولكن الفريق وجد أيضاً في مطالبات معينة أن عناصر خسائر فردية أو أجزاء منها لم تُدعم ببيانات مفصلة بالمطالبة أو بأدلة مستندية أو أدلة أخرى تكفي ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر المدعاة ومقدارها. |
El Fiscal puede basarse en pruebas documentales o resumidas y no es necesario que llame a los testigos que han de dar testimonio en el juicio. | UN | ويجوز أن يعتمد المدعي العام على أدلة مستندية أو أدلة موجزة، ولا ضرورة لاستدعاء الشهود المتوقع إدلاؤهم بشهاداتهم في المحاكمة. |
El Fiscal podrá presentar pruebas documentales o un resumen de las pruebas y no será necesario que llame a los testigos que han de declarar en el juicio. | UN | ويجوز أن يعتمد المدعي العام على أدلة مستندية أو عرض موجز للأدلة، ولا يكون بحاجة إلى استدعاء الشهود المتوقع إدلاؤهم بالشهادة في المحاكمة. |
El Fiscal podrá presentar pruebas documentales o un resumen de las pruebas y no será necesario que llame a los testigos que han de declarar en el juicio. | UN | ويجوز أن يعتمد المدعي العام على أدلة مستندية أو عرض موجز لﻷدلة، ولا يكون بحاجة إلى استدعاء الشهود المتوقع إدلاؤهم بالشهادة في المحاكمة. |
4.3. El Estado Parte sostiene que la comunicación es manifiestamente infundada y refuta la afirmación de que se impidió al autor presentar pruebas documentales o participar en las actuaciones judiciales. | UN | 4-3 وتدعي الدولة الطرف أن البلاغ لا أساس لـه من الصحة بشكل واضح، وتفند ادعاء صاحب البلاغ بأنه مُنع من تقديم أدلة مستندية أو من المشاركة في إجراءات المحكمة. |
76. Al aplicar los mencionados requisitos procesales y probatorios, el Grupo observó que, en algunas reclamaciones, algunos elementos de las pérdidas o partes de ellos no estaban apoyados por relaciones de daños y perjuicios pormenorizadas ni por pruebas documentales o de otra índole suficientes para justificar las circunstancias o la cuantía de la pérdida reclamada de conformidad con las Normas. | UN | ٦٧ - وعند تطبيقه للشروط اﻹجرائية ومتطلبات اﻹثبات المذكورة أعلاه، تبين للفريق أن عناصر خسارة فردية أو أقساما منها لم تكن في بعض المطالبات المعنية مدعمة ببيانات مطالبة تفصيلية أو أدلة مستندية أو غيرها من اﻷدلة المناسبة وفقا للقواعد. |
76. Al aplicar los mencionados requisitos procesales y probatorios, el Grupo observó que, en algunas reclamaciones, algunos elementos de las pérdidas o partes de ellos no estaban apoyados por relaciones de daños y perjuicios pormenorizadas ni por pruebas documentales o de otra índole suficientes para justificar las circunstancias o la cuantía de la pérdida reclamada de conformidad con las Normas. | UN | ٦٧- وعند تطبيقه للشروط اﻹجرائية ومتطلبات اﻹثبات المذكورة أعلاه، تبين للفريق أن عناصر خسارة فردية أو أقساماً منها لم تكن في بعض المطالبات المعنية مدعمة ببيانات مطالبة تفصيلية أو أدلة مستندية أو غيرها من اﻷدلة المناسبة وفقاً للقواعد. |
76. Al aplicar los mencionados requisitos procesales y probatorios, el Grupo observó que, en algunas reclamaciones, algunos elementos de las pérdidas o partes de ellos no estaban apoyados por relaciones de daños y perjuicios pormenorizadas ni por pruebas documentales o de otra índole suficientes para justificar las circunstancias o la cuantía de la pérdida reclamada de conformidad con las Normas. | UN | 76- وتبين للفريق، عند تطبيقه الشروط الإجرائية والثبوتية الآنفة الذكر، أن عناصر الخسارة الفردية أو أقساما منها لم تكن في بعض المطالبات المعنية مؤيدة ببيانات مطالبة مفصلة أو بأدلة مستندية أو غير ذلك من الأدلة المناسبة الكافية لبيان الملابسات أو مبلغ الخسائر المطالب بها وفقا للقواعد. |
El que haya tantas peticiones pendientes relacionadas con las pruebas más conclusivas y pertinentes -- pruebas documentales o declaraciones de testigos -- sigue siendo inaceptable, y ello ralentiza gravemente importantes investigaciones y trámites de la fiscalía. | UN | 279- ووجود عدد كبير من الطلبات المتعلقة بالأدلة الدامغة والأكثر صلة بالموضوع - سواء أكانت أدلة مستندية أو إفادات شهود - دون بت فيها أمر غير مقبول، ويترتب عليه تأخير كبير في التحقيقات والمحاكمات الهامة. |
Además, también puede disponerse de pruebas documentales o físicas: puede haber efectivos internacionales que hayan estado en el lugar de la matanza algunas horas después de haberse perpetrado y filmado todos los actos de destrucción (como en Kupreškić et al., Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia). | UN | 89 - وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تتوافر أدلة مستندية أو مادية: فقد تقصد قوات دولية موقع مجزرة بعد ساعات على ارتكابها وتعمد إلى تصوير كل أشكال الدمار (كما هو الأمر في قضية كوبريسكيتش وآخرين أمام المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة). |
b) Requerir la comunicación a la defensa, con tiempo suficiente antes del juicio para que ésta pueda prepararse, de cualesquiera pruebas documentales o de otra índole de que disponga el Fiscal, independientemente de que el Fiscal se proponga o no utilizar esas pruebas; | UN | )ب( تمكين الدفاع من الاطلاع قبل المحاكمة بوقت كاف على المستندات أو أي أدلة أخرى تكون متاحة لدى المدعي العام حتى يستطيع الاستعداد للدفاع، سواء أكان المدعي العام يعتزم الاعتماد على هذه اﻷدلة أو لم يكن يعتزم الاعتماد عليها؛ |
b) Requerir la comunicación a la defensa, con tiempo suficiente antes del juicio para que ésta pueda prepararse, de cualesquiera pruebas documentales o de otra índole de que disponga el Fiscal, independientemente de que el Fiscal se proponga o no utilizar esas pruebas; | UN | )ب( تمكين الدفاع من الاطلاع قبل المحاكمة بوقف كاف على المستندات أو أي أدلة أخرى تكون متاحة لدى المدعي العام حتى يستطيع الاستعداد للدفاع، سواء أكان المدعي العام يعتزم الاعتماد على هذه اﻷدلة أو لم يكن يعتزم الاعتماد عليها؛ |
62. En muchas de las reclamaciones, las pruebas documentales o de otra índole indicaban que las pérdidas aducidas se habían producido realmente. | UN | ٢٦- وفي كثير من المطالبات، تُثبت اﻷدلة المستندية أو اﻷدلة اﻷخرى المقدمة من المطالبين أن خسارة ما مدعاة قد حدثت فعلاً. |
Durante los exámenes documentales o centralizados posteriores, los equipos de expertos determinarán los cambios que se puedan haber producido en esos procedimientos y arreglos institucionales, sobre la base de la información proporcionada en los IIN de las Partes del anexo I. | UN | وأثناء الاستعراضات المكتبية أو المركزية اللاحقة، تقوم أفرقة خبراء الاستعراض بتحديد أية تغييرات يمكن أن تكون قد حدثت في هذه الإجراءات والترتيبات المؤسسية، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة في تقارير قوائم الجرد الوطنية للأطراف المدرجة في المرفق الأول. |