Estas mejoras se documentaron mediante una encuesta entre los clientes que también abarcó oficinas exteriores que actuaban en situaciones de crisis. | UN | وقد تم توثيق هذه التحسينات في دراسة استقصائية عن العملاء شملت كذلك المكاتب الميدانية العاملة في حالات اﻷزمات. |
No obstante, se documentaron 23 casos de muertes y 12 casos de mutilación. | UN | ومع ذلك، تم توثيق 23 حالة قتل و 12 حالة تشويه. |
En un informe que se envió al Ministerio de Justicia se documentaron muchas de las irregularidades que se produjeron en uno de los juicios que se celebró en Gonaïves. | UN | وثمة تقرير أرسل إلى وزارة العدل تضمن توثيق العديد من هذه المخالفات في إحدى المحاكمات التي جرت في جوناييف. |
Los organismos de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales, cuando pudieron entrar en Ramallah y otras ciudades palestinas, documentaron los daños físicos de envergadura causados a los bienes civiles de la Autoridad Palestina. | UN | وقد قامت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية، عندما سُمح لها بدخول رام الله والمدن الفلسطينية الأخرى، بتوثيق وجود أضرار مادية واسعة النطاق للممتلكات المدنية التابعة للسلطة الفلسطينية. |
Sin embargo, en lo sucesivo se documentaron las intensas gestiones realizadas para solucionar el problema. | UN | بيد أن الجهود الكثيفة التي بُذلت لحل المشكلة قد وثقت من ذلك الحين فصاعدا. |
39. Organizaciones palestinas de derechos humanos documentaron varios casos de operaciones militares israelíes que ocasionaron la muerte de civiles. | UN | 39- وقد وثّقت منظمات حقوق الإنسان الفلسطينية عدة حالات لعمليات عسكرية إسرائيلية أسفرت عن قتل مدنيين. |
Se documentaron y publicaron los procesos operativos, empezando por el Programa de Reorganización Operativa y la fase del estudio de viabilidad. | UN | كما تم توثيق آليات التعاملات منذ بداية برنامج إعادة هندسة التعاملات ومرحلة دراسة الجدوى ونشرها. |
No se documentaron dos operaciones hechas directamente por la ONUG por un monto de 56.449 dólares. | UN | ولم يتم توثيق عمليتين من العمليات التي قام بها مكتب الأمم المتحدة في جنيف بتكلفة 449 56 دولاراً. |
No obstante, se documentaron 48 casos de falta de conducta e indisciplina, incluidos 3 presuntos casos de explotación y abuso sexuales. | UN | إلا أنه جرى توثيق 48 حالة سوء سلوك وعدم انضباط، من بينها 3 حالات ادعاء بحدوث استغلال وإيذاء جنسيين. |
En 2007 se documentaron cuatro casos de niños palestinos utilizados por los soldados israelíes. | UN | وجرى في عام 2007 توثيق أربع حالات استخدم الجنود الإسرائيليون فيها أربعة من الأطفال الفلسطينيين. |
También se documentaron las actividades de asistencia electoral. | UN | وجرى أيضا توثيق الأنشطة المتعلقة بالمساعدة الانتخابية. |
Durante el período que abarca el informe, se documentaron 12 casos. | UN | وتم توثيق 12 حالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los oficiales de derechos humanos de la ONUCI documentaron ocho casos de matrimonios forzados. | UN | وقام الموظفون المعنيون بحقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة بتوثيق ثماني حالات تم فيها الزواج بالإكراه. |
Unos 30 correos electrónicos con fotos del día documentaron las diversas etapas de las elecciones | UN | وقامت نحو 30 رسالة إلكترونية لصورة اليوم بتوثيق مختلف مراحل الانتخابات |
Las Naciones Unidas documentaron unos 40 enfrentamientos entre grupos armados y fuerzas gubernamentales en 2012. | UN | وقامت الأمم المتحدة بتوثيق حوالي 40 اشتباكا بين الجماعات المسلحة والقوات الحكومية في عام 2012. |
En 2006 se documentaron 142 víctimas de minas terrestres y artefactos explosivos sin detonar, de las cuales 62 fueron niños (48 heridos y 14 muertos). | UN | 42 - وفي عام 2006، وثقت 142 حالة إصابة بألغام وذخائر غير منفجرة خلفتها الاشتباكات العسكرية في عام 2006 وعام 2007. |
También se utilizaron otras fuentes, como los archivos del Tribunal de Cuentas, que documentaron los gastos incurridos en relación con prisioneros políticos encarcelados. | UN | واستخدمت أيضاً مصادر أخرى، مثل سجلات ديوان المحاسبة التي وثقت النفقات المتكبدة على السجناء السياسيين في الاحتجاز. |
Además, las Naciones Unidas documentaron cinco casos distintos de secuestro y detención de varones de entre 15 y 17 años de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وثّقت الأمم المتحدة خمس حالات منفصلة تتعلق باختطاف واحتجاز صبيان تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 عاما. |
Los trabajos presentados, que abarcaban una amplia variedad de temas, documentaron la amplitud de las actividades de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | ووثقت الأفلام المشارِكة التي غطت مجموعة متنوعة من المواضيع أنشطة الأمم المتحدة الواسعة النطاق في شتى أنحاء العالم. |
Durante el mismo período en 2012, se documentaron 249 incidentes que afectaron a palestinos, con un total de 97 palestinos lesionados y 6.150 árboles dañados. | UN | وفي نفس الفترة من عام 2012، وثّق المكتب 249 حادثة بحق الفلسطينيين أدت إلى جرح 97 فلسطينياً وتضرر 150 6 شجرة(). |
En todos los demás casos no se documentaron los motivos por los que se había invitado a proveedores registrados provisionalmente. | UN | وفي كل هذه الحالات، لم تكن بشأن أسباب دعوة البائعين المسجلين بشكل مؤقت موثقة. |
En ese contexto, 150 artistas de todo el mundo documentaron el dolor de la mutilación genital femenina. | UN | وفي ذلك السياق، وثق 150 فنانا من جميع أنحاء العالم الألم التي تحدث ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Debido a limitaciones logísticas, esas alegaciones no se pudieron verificar independientemente, pero el Grupo recuerda que en su primer informe se documentaron, verificaron e incluyeron hechos similares. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق بصورة مستقلة من صحة هذه الادعاءات وذلك بسبب الصعوبات اللوجستية، ولكن الفريق يذكر أنه وثَّق لأحداث مشابهة جدا وتحقق من صحتها وأدرجها في تقريره الأول. |
También se documentaron casos de humillación de que eran víctimas los palestinos en los controles de carretera de las FDI. | UN | ووثق التقرير حالات تعرض فيها الفلسطينيون ﻹهانات عند حواجز الطرق التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي. |
Se documentaron también nueve casos de reclutamiento de niños en las dos provincias de Kasai. | UN | وعلى النحو نفسه، وُثقت تسع حالات تجنيد للأطفال في مقاطعتي كاساي الغربية والشرقية. |
Durante el mes de junio, los Médicos en pro de los Derechos Humanos documentaron 12 ataques contra tales servicios. | UN | وخلال شهر حزيران/يونيه، وثَّقت منظمة " الأطباء المناصرون لحقوق الإنسان " 12 هجمة على المرافق الطبية. |