"documento oficial de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة
        
    • وثيقة من وثائق الأمم المتحدة
        
    • وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة في
        
    • كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة
        
    La declaración será enviada al Secretario General para su distribución como documento oficial de las Naciones Unidas. UN وسيقدم البيان إلى الأمين العام لتعميمه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Asegura a la Comisión que el informe sobre los autores de violaciones será un documento oficial de las Naciones Unidas y estará a su disposición. UN وأكد للجنة أن التقرير المتعلق بمرتكبي الانتهاكات هو وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة وأنه سيكون تحت تصرفهم.
    El Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes debería distribuirse como documento oficial de las Naciones Unidas. UN ينبغي توزيع دليل المعدات المملوكة للوحدات بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    No obstante, éste se publicará en su versión más reciente como documento oficial de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، سوف تصدر في نسختها الأخيرة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Le agradecería que tuviera a bien disponer la distribución de la presente carta a todos los Estados Miembros como documento oficial de las Naciones Unidas. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتوزيع رسالتي هذه على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة واعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Le agradecería que tuviera a bien distribuir nuestra respuesta*, como documento oficial de las Naciones Unidas, a todos los miembros de la Comisión de Derechos Humanos. UN وسيكون من دواعي تقديرنا لو أمكن لمكتبكم تعميم ردودنا* على جميع أعضاء لجنة حقوق الإنسان بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Pedimos que la declaración se distribuya como documento oficial de las Naciones Unidas en relación con el tema pertinente del programa del quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. UN ونلتمس تعميم البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة في إطار البند ذي الصلة من جدول أعمال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.
    La Secretaría General preparó un informe sobre esa reunión, del que se envió copia al Secretario General de las Naciones Unidas y se adoptó como documento oficial de las Naciones Unidas. UN كما أعدت الأمانة العامة تقريراً حول نتائج هذا الاجتماع وتم إرسال نسخة منه إلى الأمين العام للأمم المتحدة، واعتماده وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    El problema que se plantea al Sr. Amor consiste ahora en asegurarse de que las objeciones que ha presentado por escrito al informe se transforman en un documento oficial de las Naciones Unidas. UN ويتمثل التحدي بالنسبة للسيد عمرو الآن في ضمان تحول اعتراضاته المكتوبة على التقرير إلى وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    El orador agradece a Costa Rica que haya servido de anfitriona de esa importante reunión y haya asegurado que la declaración se apruebe como documento oficial de las Naciones Unidas. UN ووجه الشكر إلى كوستاريكا على استضافة هذه الفعالية المهمة وعلى ضمان أن يصبح الإعلان الصادر في هذا الصدد وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Su Gobierno se ha esforzado por garantizar la participación de los pueblos indígenas en todas las fases del proceso y pide al Secretario General que distribuya el documento final de Alta como documento oficial de las Naciones Unidas. UN وقال إن حكومته سعت إلى كفالة مشاركة الشعوب الأصلية في جميع مراحل العملية ودعت الأمين العام إلى تعميم وثيقة ألتا الختامية باعتبارها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Adjuntamos a la presente carta una copia de la Declaración de los Copresidentes y pedimos que sea distribuida como documento oficial de las Naciones Unidas en relación con el tema pertinente del quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, como fue el caso de la Declaración correspondiente de la primera Conferencia Ministerial Regional de Bali. UN وأرفقنا بهذه الرسالة نسخة من بيان رئيسي المؤتمر ونلتمس تعميم البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة في إطار البند ذي الصلة من جدول أعمال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، على غرار البيان المقابل الصادر عن مؤتمر بالي الوزاري الإقليمي الأول.
    El Grupo de Trabajo considera importante que el Manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes pueda consultarse en los seis idiomas oficiales de la Organización y por tanto recomienda que se distribuya como documento oficial de las Naciones Unidas. UN 78 - يرى الفريق العامل أن إتاحة دليل المعدات المملوكة للوحدات بجميع لغات المنظمة الرسمية الست أمر هام، ولذلك يوصى بتوزيعه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    Durante la sesión que se celebró en Ginebra, el Reino presentó un informe, que se publicó como documento oficial de las Naciones Unidas, sobre medidas concretas para apoyar la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, en respuesta a la Parte I del Documento Final de la sexta Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN خلال الاجتماع الذي عُقد في جنيف تقدمت المملكة بتقرير صدر في وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة بشأن الخطوات الخاصة بتعزيز تحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، استجابة لما ورد في الجزء الأول من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السادس للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Se pidió al Gobierno de la República de Finlandia que transmitiera al Secretario General de las Naciones Unidas el texto del Acta Final, que no cabía registrar en virtud de las disposiciones del Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, con el fin de enviarla a todos los miembros de la Organización como documento oficial de las Naciones Unidas. UN طُلب من حكومة جمهورية فنلندا إحالة نص الوثيقة الختامية إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وهي وثيقة لا يمكن تسجيلها بموجب المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة، وذلك لتعميمها على جميع أعضاء المنظمة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    En su resolución 57/264, la Asamblea General afirmó que el Informe sobre Desarrollo Humano era el resultado de un ejercicio independiente y autónomo, que no tenía carácter de documento oficial de las Naciones Unidas. UN 5 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 57/264 أن تقرير التنمية البشرية نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    14. En la reunión se autorizó al Vicepresidente a que preparara un resumen de las deliberaciones y el resultado de la reunión para distribuirlo a todos los Estados miembros como documento oficial de las Naciones Unidas. UN 14- أذِن الاجتماع لنائب الرئيس بإعداد موجز لمداولات الاجتماع ونتائجه لتعميمه على جميع الدول الأعضاء، بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة.
    En las resoluciones de la Asamblea General 49/123 y 57/264 se afirma que " el Informe sobre el Desarrollo Humano es un ejercicio intelectual independiente y autónomo, que no tiene carácter de documento oficial de las Naciones Unidas " . UN ٣ - وقد أكدت الجمعية العامة، في قراريها 49/123 و 57/264، أن ' ' تقرير التنمية البشرية هو نتاج عملية مستقلة ومتميزة وليس وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة``.
    El Embajador Holbrooke decidió además distribuir dicha declaración como documento oficial de las Naciones Unidas (A/55/741) en relación con el tema titulado " Las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África " del programa de la Asamblea General, por lo que el Presidente se vio en la obligación de responder. UN ونظرا لأن السفير هولبروك اتخذ قرارا آخر بتعميم ذلك البيان بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة في إطار البند 50 من جدول أعمال الجمعية العامة المعنون " أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها " ، وجدت رئاسة الحركة نفسها مضطرة للرد عليه.
    Le agradecería que tuviera a bien distribuir la presente carta y su anexo como documento oficial de las Naciones Unidas. UN وأود أن أطلب إليكم تعميم هذه الرسالة ومرفقها بوصفها وثيقة من وثائق الأمم المتحدة.
    Habida cuenta de la importancia de este documento, mi delegación, junto con la del Senegal, pidió que se distribuyese como documento oficial de las Naciones Unidas en relación con varios temas, entre ellos el que ahora estamos examinando. UN ونظرا ﻷهمية هذه الوثيقة، فإن وفدي طلب، مع وفد السنغال، توزيعها بوصفها وثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة في إطار عدة بنود منها البند المطروح أمامنا اﻵن.
    La publicación del informe nacional como documento oficial de las Naciones Unidas no era indicativa de ninguna postura oficial respecto del contenido de ese informe. UN وأضاف أن نشر تقرير وطني كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة لا يعني ضمنياً أي موقف رسمي بشأن مضمون ذلك التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus