"documento que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوثيقة التي
        
    • الوثائق التي
        
    • الورقة التي
        
    • الوثيقة الخاصة
        
    • المستند الذي
        
    • الوثيقة المعروضة
        
    • الوثيقة الذي
        
    • للوثيقة التي
        
    • الوثيقة المذكورة
        
    • الورقة الذي
        
    • وثيقة تحظى
        
    • الوثيقة الختامية التي
        
    • الوثيقة بأن
        
    • مستند
        
    • المستندات التي
        
    Por eso nos complace que muchos de estos postulados hayan quedado incluidos en el documento que hoy aprobamos. UN ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم.
    El documento que se aprobó ayer como documento final y oficial de esta cumbre no satisface todas nuestras expectativas. UN إن الوثيقة التي اعتمدت بالأمس بوصفها الوثيقة الختامية الرسمية لمؤتمر القمة هذا ليست كل ما تمنيناه.
    ¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? Parece que no hay ninguna, así que vamos a pasar ahora al documento que deseo presentar. UN هل يود وفد آخر أخذ الكلمة؟ لا يوجد، على ما يبدو، لذا فسوف ننتقل الآن إلى الوثيقة التي أود تقديمها إليكم.
    Esto es de uno de… el documento que ella tradujo. TED وهذا في الواقع مأخوذ من إحدى الوثائق التي ترجمتها.
    Se sugirió que se podrían reforzar las secciones del documento que se referían a los vínculos intersectoriales. UN واقترح تدعيم أجزاء الورقة التي تتناول الصلات بين القطاعات.
    Señor Presidente, este documento que tenemos delante hoy nos hace avanzar y acorta las distancias que nos separaban. UN السيد الرئيس، هذه الوثيقة التي أمامنا اليوم تدفع بنا إلى الأمام وتُقرِّب المسافات التي تفصلنا.
    Y yo era una niña inmadura que no entendía el documento que estaba firmando. Open Subtitles و أنا كنت طفلة غير ناضجه لم تفهم الوثيقة التي كانت ستوقعها
    A. Examen del documento que contiene las propuestas Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados UN ألف - النظر في الوثيقة التي تتضمن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول
    Queremos por tanto expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por el documento que nos ha presentado. UN لذا، نود أن نشكر اﻷمين العام على الوثيقة التي قدمها لنا.
    Por tanto, el documento que nos ha hecho llegar el Secretario General está incompleto. UN ولذلك فإن الوثيقة التي أرسلها إلينا اﻷمين العام غير كاملة.
    Nuestras delegaciones consideran que el documento que tenemos ante nosotros cumple esa función en forma equilibrada y útil. UN وترى وفودنا أن الوثيقة التي أمامنا تفي بهذا الغرض بأسلوب متوازن ومفيد.
    Hemos leído con interés el documento que preparó la delegación de Colombia sobre este tema. UN وقد قرأنا باهتمام بالغ الوثيقة التي أعدها الوفد الكولومبي بشأن هذه المسألة.
    También se incorporaron al texto de negociación una sección relativa a la aplicación de las disposiciones del documento que aprobará la Conferencia y un preámbulo. UN وهناك اضافات أخرى الى النص التفاوضي تشمل قسما متعلقا بتطبيق أحكام الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر، وديباجة.
    Debe advertirse que aún no hemos llegado a un acuerdo sobre la forma del documento que aprobará la Conferencia. UN وينبغي ملاحظة أننا لم نتفق بعد على شكل الوثيقة التي سيعتمدها هذا المؤتمر.
    Gracias a ti, el documento que legitimiza nuestra reivindicación como polígamos para la continuación del puro corazón de la fe Mormona se ha ido Open Subtitles الفضل يعود إليك بأن تلك الوثائق التي تُشرِع الزواج التعددي للِقلب المخلص المستمر بِدين المورمون قد أختفت
    Ese documento que te di de la mujer, ¿dónde está? Open Subtitles الوثائق التي أعطيتك إياها عن المرأة أين هي
    Se sugirió que se podrían reforzar las secciones del documento que se referían a los vínculos intersectoriales. UN واقترح تدعيم أجزاء الورقة التي تتناول الصلات بين القطاعات.
    En ese sentido, quisiera también dejar constancia en actas de mi agradecimiento a la delegación de Dinamarca por el documento que presentó en nombre de la Comunidad Económica Europea. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أسجل شكري ﻷعضاء وفد الدانمرك على الورقة التي قدموها نيابة عن المجموعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Esta cuestión se examinará a fondo en el documento que se presente al CEDAW. UN وستجري دراسة هذه المسائل بمزيد من التعمُّق في الوثيقة الخاصة باتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Donde esto ha sucedido, al desaparecer el documento que incorporaba o dejaba constancia del derecho, el " nudo " derecho pasa a constituir de por sí un valor bursátil. UN وحيثما حدث ذلك، ولأن المستند الذي يجسد الحق أو يثبته قد اختفى، أصبح الحق المجرد نفسه هو موضوع الأوراق المالية.
    Desearíamos que el documento que ahora tenemos ante nosotros contenga elementos de juicio que nos permitan conocer el fundamento de las decisiones y acciones del Consejo de Seguridad. UN ونود أن تحتوي الوثيقة المعروضة علينا عناصر تقييم تمكننا من إدراك اﻷساس الذي بنيت عليه قرارات المجلس وإجراءاته.
    La Santa Sede desea subrayar su apoyo a la parte del documento que se refiere al fortalecimiento de la familia. UN ويرغب الكرسي الرسولي في إبراز تأييده للجزء من الوثيقة الذي ينص على تدعيم اﻷسرة.
    Nigeria se siente satisfecha con el documento que acabamos de aprobar. UN وتعرب نيجيريا عن ارتياحها للوثيقة التي اعتمدت من فورها.
    En el segundo párrafo del preámbulo se hace mención a un documento que aún no ha sido publicado, y no se podría aprobar una resolución de esa índole sin haber consultado ese documento. UN وأضاف أن الفقرة الثانية من الديباجة أشارت إلى وثيقة لم تصدر بعد. وإن قرارا من هذا القبيل لا يمكن اتخاذه دون بحث الوثيقة المذكورة.
    A este respecto, espera con interés la información que proporcionará el Secretario General sobre los progresos del arreglo político, incluida la situación del proyecto de documento que su Representante Especial se propone presentar a los dos lados, de conformidad con el párrafo 16 de su resolución 1339 (2001), de 31 de enero de 2001. UN ويتطلع في هذا الصدد إلى الإحاطة التي سيقدمها الأمين العام عن التقدم المحرز في تحقيق التسوية السياسية، بما في ذلك مشروع الورقة الذي يعتزم ممثله الخاص تقديمه إلى الجانبين، كما تشير إلى ذلك الفقرة 16 من القرار 1339 (2001) المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2001.
    La delegación del Pakistán trabajará con un criterio constructivo con miras a que pueda ultimarse un documento que goce de un consenso lo más amplio posible. UN وسيعمل الوفد الباكستاني بصورة بناءة من أجل وضع وثيقة تحظى بأوسع قدر من توافق اﻵراء، في صورتها النهائية.
    Nos referimos a un documento que fue presentado en esta misma Asamblea, que está viciado por la infracción de la regla universal del respeto al debido proceso. UN إنني أشير في هذا الصدد إلى الوثيقة الختامية التي قدمت في هذه الجمعية، والتي جاءت معيبة لانتهاكها للقانون العالمي القائم على مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    Como se recordará, el Secretario General recomendó en ese documento que el Consejo emprendiera un examen general de las comisiones regionales. UN وجدير باﻹشارة أن اﻷمين العام قد أوصى في تلك الوثيقة بأن يشرع المجلس في استعراض عام للجان اﻹقليمية.
    iii) La factura de venta u otro documento que establezca la propiedad del vehículo, en caso de que no esté inscrito o registrado; UN `٣` فاتورة البيع أو أي مستند آخر يثبت ملكية المركبة في حالة ما إذا لم تكن المركبة مملكة أو مسجلة؛
    Segundo, usted me dice que esto lo inventé yo pero yo, en un segundo, saco el documento que demuestra lo contrario... y todo se da vuelta en contra suyo. Open Subtitles ستخبرني أيضاً أنك صنعت كل هذه الإداعاءات لكن سوف أظهر المستندات التي تثبت هذا التعارض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus