A la larga, los documentos electrónicos reemplazarán en gran parte a los documentos impresos. | UN | وعموما سوف تحل الوثائق اﻹلكترونية في نهاية اﻷمر محل الوثائق المطبوعة. |
Esto no significa que se pueda dejar de imprimir los documentos, ya que los documentos impresos son insustituibles. | UN | وليس معنى ذلك أنه سيكون من الممكن وقف الوثائق المطبوعة ﻷنه لا يوجد بديل للوثائق المطبوعة. |
“Modernizar y mejorar los servicios a los Estados Miembros a fin de prestar apoyo al proceso parlamentario y a los programas y, a la vez, reducir la cantidad de documentos impresos” | UN | تحديث وتحسين الخدمات من أجل الدول اﻷعضاء لدعم العملية التداولية والبرامج مع تقليل كمية الوثائق المطبوعة |
La posibilidad de obtener contratos directamente de los organismos es limitada, y también es difícil obtener documentos impresos. | UN | أما إمكانية الحصول على العقود من الوكالات مباشرة، فهي محدودة؛ ومن الصعب كذلك الحصول على الوثائق في نسخ مطبوعة. |
Si se hiciera realidad ese concepto se podría reducir considerablemente la cantidad de documentos impresos que es necesario distribuir. | UN | ومن شأن تحويل هذه الرؤية إلى واقع أن يقلل كثيرا من كميات الوثائق الورقية التي يلزم توزيعها. |
Como se hacía anteriormente, los documentos impresos se están poniendo a disposición de las misiones permanentes para que estas los recojan y se ruega a los delegados que lleven los documentos a las reuniones celebradas en el edificio del jardín norte y que los conserven durante el examen de los temas del programa correspondientes. | UN | والوثائق المطبوعة متاحة كالعادة لتسليمها إلى البعثات الدائمة. وتشجع الوفود على إحضار الوثائق إلى الاجتماعات التي تُعقد في مبنى المرج الشمالي والاحتفاظ بها طوال فترة نظر الجمعية العامة في البنود ذات الصلة. |
Dicho método ha reducido considerablemente el consumo de papel y la distribución de documentos impresos. | UN | وقد حد هذا النهج كثيرا من استخدام الورق وتوزيع الوثائق المطبوعة. |
Número de documentos impresos a solicitud de los usuarios a partir del sistema de disco óptico | UN | عدد الوثائق المطبوعة بناء على طلب من نظام القرص البصري |
Número de documentos impresos a solicitud de los usuarios a partir del sistema de disco óptico | UN | عدد الوثائق المطبوعة بناء على طلب من نظام القرص البصري |
Aumentar la rapidez con que se transmiten la correspondencia y la documentación y facilitar su distribución posterior; economías en la reproducción y distribución de documentos impresos. | UN | زيادة سرعة نقل المراسلات والوثائق، وسهولة توزيعها عقب ذلك؛ وتحقيق وفورات في مجال إعادة إنتاج الوثائق المطبوعة وتوزيعها. |
Digitalizar documentos impresos en coordinación con el Plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | رقمنة الوثائق المطبوعة بالاقتران مع المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Aunque todavía se disponía de documentos impresos, podría llevar algo más de tiempo distribuirlos debido a la falta de espacio para almacenamiento. | UN | ولا تزال الوثائق المطبوعة متاحة، ولكن تسليمها قد يستغرق وقتا أطول بقليل، بسبب نقص حيز التخزين. |
Digitalizar documentos impresos en coordinación con el Plan maestro de mejoras de infraestructura | UN | رقمنة الوثائق المطبوعة بالاقتران مع المخطط العام لتجديد مباني المقر |
No se debe interpretar erróneamente que se quiere eliminar la distribución de documentos impresos, sino su distribución innecesaria. | UN | وهذا مفهوم ينبغي ألا يساء فهمه: فالهدف منه ليس الاستغتاء عن توزيع نسخ مطبوعة للوثائق، بل الاستغناء عن التوزيع غير الضروري لها. |
En respuesta a una pregunta de la Comisión, se le informó que las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente las establecidas más recientemente, almacenan una parte cada vez mayor de su información en formato electrónico, por lo cual cabría esperar una reducción en el volumen de documentos impresos. | UN | وأبلغت اللجنة، ردا على استفسارها، بأنه يجري بصورة متزايدة خزن المعلومات إلكترونيا في عمليات حفظ السلم، وخاصة في المنشأ منها حديثا، اﻷمر الذي سيؤدي إلى خفض عدد الوثائق الورقية. |
Como se hacía anteriormente, los documentos impresos se están poniendo a disposición de las misiones permanentes para que estas los recojan y se ruega a los delegados que lleven los documentos a las reuniones celebradas en el edificio del jardín norte y que los conserven durante el examen de los temas del programa correspondientes. | UN | والوثائق المطبوعة متاحة كالعادة لتسليمها إلى البعثات الدائمة. وتشجع الوفود على إحضار الوثائق إلى الاجتماعات التي تُعقد في مبنى المرج الشمالي والاحتفاظ بها طوال فترة نظر الجمعية العامة في البنود ذات الصلة. |
Habida cuenta de que, en lugar de mantener grandes cantidades de documentos impresos en papel, la impresión se hará previa solicitud de los usuarios, disminuirá el consumo de papel. | UN | ومع الاستعاضة عن الاحتفاظ بكميات كبيرة من المخزونات الورقية بخدمات الطباعة عند الطلب، سيقل استهلاك الورق. |
Ante una pregunta de la Comisión, se le informó de que el Departamento no se proponía eliminar por completo los documentos impresos. | UN | ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الإدارة لم تعتزم الاستغناء عن النسخ المطبوعة. |
La sustitución de documentos impresos por sus equivalentes electrónicos avanzaba a un ritmo muy lento. | UN | وكان التقدم في الاستعاضة عن المستندات الورقية بنظيراتها الإلكترونية بطيئاً. |
Gracias a éste se podrá reducir los gastos producción de documentos impresos con tapa dura. | UN | ومن المنتظر أن يعمل النظام اﻷخير على تخفيض التكاليف في إنتاج وثائق مطبوعة. |
18. Pide también al Secretario General que, utilizando el sitio Web de las Naciones Unidas y, cuando se solicite, también con documentos impresos, informe a los Estados Miembros mensualmente acerca de los nombramientos hechos; | UN | 18 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبلغ الدول الأعضاء شهريا بالتعيينات التي أجراها وذلك عن طريق موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية أو بنسخة مطبوعة عند الطلب؛ |
Si bien existe un mecanismo de vigilancia y presentación de informes de las misiones de los asesores regionales y del personal de las divisiones sustantivas y de las oficinas subregionales, dicho sistema no es muy accesible y se administra centralmente, en gran parte mediante la distribución de documentos impresos. | UN | ففي حين توجد آلية للرصد والإبلاغ عن مهام المستشارين الإقليميين وموظفي الشُعب الفنية والمكاتب دون الإقليمية، فإن الوصول إليها عسير وتتم إدارتها مركزيا باستخدام نسخ ورقية في غالب الأحيان. |
Habida cuenta de que los documentos almacenados en el sistema de disco óptico pueden imprimirse según las necesidades para hacer frente a requerimientos imprevistos de un número limitado de ejemplares, las existencias de documentos impresos en la Sede se han reducido a la mitad. | UN | ٦ - ولما كان يمكن طبع الوثائق المتاحة في نظام القرص البصري عند الحاجة للوفاء بالطلبات غير المتوقعة على عدد النسخ المحدود، فقد خُفض مخزون الوثائق الورقية المحفوظة في المقر إلى النصف. |
También se expresó la opinión de que puesto que las reuniones con uso eficiente del papel solo habían sido aprobadas por la Asamblea General con carácter experimental, el Departamento debía ser más proactivo en la colaboración con los destinatarios a fin de determinar si deseaban recibir documentos impresos o en formato electrónico. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه بما أن الجمعية العامة أقرت الاجتماعات المقتصدة في استخدام الورق على أساس تجريبي فحسب، فإنه ينبغي للإدارة أن تتسم بقدر أكبر من الاستباقية في العمل مع الفئات المستهدفة من المتلقِّين لتحديد ما إذا كانت ترغب في الحصول على الوثائق في شكل مطبوع أو في شكل إلكتروني. |
Los criterios relativos a las políticas incluyen la existencia y pertinencia de disposiciones específicas, su grado de adopción y alcance (documentos impresos y/o digitales), la existencia de disposiciones específicas para gestionar los mensajes y documentos adjuntos electrónicos y las disposiciones institucionales en vigor. | UN | أما المعايير المتصلة بالسياسات فتشمل وجود أحكام خاصة ومدى وجاهتها، ومستوى اعتمادها ونطاقها (السجلات الورقية المادية و/أو الرقمية)، ووجود أحكام محددة لإدارة الرسائل الإلكترونية والمرفقات، والترتيبات المؤسسية القائمة. |