"documentos jurídicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوثائق القانونية
        
    • الصكوك القانونية
        
    • المستندات القانونية
        
    • صكوك قانونية
        
    • والوثائق القانونية
        
    • وثيقة قانونية
        
    • موجزات قانونية
        
    • والدفوع القانونية
        
    • بالوثائق القانونية
        
    • السجلات القانونية
        
    • إلى وثائق قانونية
        
    Esta Dependencia se encargaría de recibir los documentos jurídicos de las salas, de archivarlos y de recuperarlos cuando lo solicitara una parte interesada. UN وستكون هذه الوحدة مسؤولة عن استلام الوثائق القانونية من المحكمة، وحفظها، واسترجاعها لمن يطلبها من اﻷطراف المعنية.
    Los derechos de la mujer establecidos en los documentos jurídicos y la observancia de esos derechos han contribuido significativamente a mejorar la condición de la mujer. UN وقد أسهمت حقوق المرأة كما نصت عليها الوثائق القانونية ومراعاة تلك الحقوق إسهاما ملحوظا في تعزيز وضع المرأة.
    Asimismo, se elaboraron diversos documentos jurídicos y de promoción de las normas internacionales. UN فتم إعداد العديد من الوثائق القانونية ووثائق تعزيز المعايير الدولية.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha sido descripta en muchas oportunidades como uno de los documentos jurídicos multilaterales más importantes de nuestro siglo. UN لقد وصفت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في مناسبات عديدة بأنها أحد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف اﻷهم في قرننا.
    También se abordó el problema de la traducción de los documentos jurídicos y otros documentos de trabajo. UN وأثيرت أيضا مشكلة ترجمة الوثائق القانونية وغيرها من الوثائق المستخدمة في القضية.
    :: Redacción y revisión de documentos jurídicos relativos a los asuntos de la Corporación. UN :: صياغة الوثائق القانونية المتصلة بأعمال الشركة واستعراضها،
    Además, muchos respondientes destacaron la importancia de que estos documentos jurídicos estuvieran a disposición del público. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد الكثير من المجيبين على أهمية إتاحة هذه الوثائق القانونية للجمهور.
    :: Cooperación eficaz acerca de los documentos jurídicos internos entre los diferentes componentes de la Corte UN :: التعاون الفعال بشأن الوثائق القانونية الداخلية بين مختلف أجهزة المحكمة
    :: Cooperación eficaz acerca de los documentos jurídicos internos entre los diferentes componentes de la Corte UN :: التعاون الفعال بشأن الوثائق القانونية الداخلية بين مختلف أجهزة المحكمة
    Los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño se incorporaron en los documentos jurídicos normativos y los programas nacionales adoptados por nuestro país entre 1998 y 2004. UN وقد تم إدماج الأهداف العامة لاتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في الوثائق القانونية المعيارية وفي البرنامج الوطني الذي اعتمده بلدنا ما بين 1998 و 2004.
    La privación de libertad, por su propio carácter, supone necesariamente limitaciones del acceso del recluso a documentos jurídicos. UN فالطبيعة الفعلية للسجن تتطلب فرض قيود على وصول السجين إلى الوثائق القانونية.
    Los representantes de Rusia siempre han participado activamente en la elaboración de nuevos documentos jurídicos internacionales en el campo de los derechos humanos. UN وقد كـان الممثلون الروسيون دائما مشاركين فعالين في صياغة الوثائق القانونية الدولية الجديدة في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, en 2005 Viet Nam promulgó algunos documentos jurídicos al respecto, a saber: UN غير أن فييت نام أصدرت، في عام 2005، بعض الوثائق القانونية المتعلقة بهذه المجالات، وهي:
    Logros y éxitos obtenidos en el sistema nacional, incluida la Constitución y otros documentos jurídicos UN المنجزات والنجاحات التي تحققت في إطار النظام الوطني بما فيه الدستور وغيره من الوثائق القانونية
    El oficial de inversiones colaboraría con la Oficina de Asuntos Jurídicos para tramitar los documentos jurídicos de los fondos y las actualizaciones necesarias. UN وسوف يعمل مع مكتب الشؤون القانونية على إدارة الوثائق القانونية للصناديق وتنفيذ التحديثات.
    :: Asesoró a los ministerios y organismos de gobierno mediante reuniones, dictámenes escritos y la redacción de documentos jurídicos UN :: إسداء المشورة للوزارات والوكالات الحكومية عن طريق الاجتماعات والآراء الخطية المكتوبة وصياغة الوثائق القانونية
    La Estructura elaboró un plan concreto de trabajo y aprobó varios documentos jurídicos fundamentales. UN وتم في إطار الجهاز وضع خطة عمل محددة واعتماد سلسلة من الصكوك القانونية اللازمة.
    Esa ventaja puede ser un bien de cualquier índole, tangible o intangible, mueble o inmueble, así como las escrituras o los documentos jurídicos en que se certifiquen el título o los derechos con respecto a un bien. UN وهذه المنفعة يمكن أن تكون موجودات من أي نوع، ملموسة أو غير ملموسة، منقولة أو غير منقولة، وكذلك الصكوك أو المستندات القانونية التي تثبت ملكية تلك الموجودات أو الحق في التصرف فيها.
    Como complemento de este mecanismo de las zonas libres de armas nucleares se ha creado todo un sistema de acuerdos que también conceden garantías -naturalmente, en los contextos regionales-, establecidas en documentos jurídicos concretos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أنشأت آلية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية نظاماً كاملاً من الاتفاقات التي تنص أيضاً، في إطار إقليمي بالطبع، على ضمانات منصوص عليها في صكوك قانونية معينة.
    Habiéndose avanzado a la etapa del juicio en varias causas, la Dependencia Francesa de Traducción actualmente tiene que traducir casi exclusivamente sentencias, decisiones y otros complejos textos y documentos jurídicos. UN وحيث انتقل العمل في أكثر من قضية اﻵن إلى مرحلة المحاكمة، يطلب حاليا إلى وحدة الترجمة الفرنسية أن تقصر عملها على ترجمة جميع اﻷحكام والقرارات والنصوص والوثائق القانونية المعقدة اﻷخرى.
    Por otra parte, se tradujeron y publicaron en idioma uzbeco más de un centenar de documentos jurídicos regionales e internacionales, entre los que figuran los siete principales convenios y convenciones internacionales de derechos humanos. UN وقد تم ترجمة أكثر من 100 وثيقة قانونية إقليمية ودولية إلى اللغة الأوزبكية كما تم نشرها، ومن بينها المعاهدات الدولية الرئيسية السبع المتصلة بحقوق الإنسان.
    Además de preparar documentos jurídicos y realizar otras tareas preparatorias, los oficiales jurídicos de categoría P-4 también cumplirían funciones de Secretario Adjunto y, en ausencia del Secretario, actuarían como Oficial Encargado. UN وفضلا عن إعداد موجزات قانونية و القيام بالأعمال التحضيرية الأخرى، فسيعمل كل من الموظفين القانونيين بمثابة نائب للمسجل، ويعمل، في حال غياب المسجل، بوصفه الموظف المسؤول.
    :: Redactar los documentos de acusación (inciso a) del párrafo 3 del artículo 61) y los documentos jurídicos (especialmente sobre cuestiones de procedimiento y prueba), en cooperación con la Sección de Apelaciones y la Sección de Normas y Asesoramiento Jurídicos UN :: الترافع في المسائل المتصلة بالقضايا أمام الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية وصياغة لوائح اتهام (المادة 63، الفقرة 3 (أ)) والدفوع القانونية (وخاصة في مسائل الإثبات والإجراءات) بالتعاون مع قسم الاستئناف وقسم المشورة القانونية والسياسات.
    En informes anteriores, Viet Nam facilitó una lista de documentos jurídicos relativos a esta cuestión. UN في التقارير السابقة، قدمت فييت نام قائمة بالوثائق القانونية المتعلقة بهذا المجال.
    La formación avanzada en gestión de documentos jurídicos para secretarios de tribunales se aplazó hasta 2006 por falta de participantes. UN وقد تم إرجاء تدريب متقدم آخر في إدارة السجلات القانونية لمسجلي المحكمة إلى عام 2006 لعدم توافر المتدربين.
    Todo el material presentado se refiere al acceso a los documentos jurídicos y computadoras. UN وتتعلق جميع المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ بإمكانية الوصول إلى وثائق قانونية وحواسيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus