Estadísticas sobre la violencia doméstica contra la mujer | UN | الاحصاءات المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة |
Mutilación genital femenina y violencia doméstica contra la mujer | UN | ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف المنزلي ضد المرأة |
Cada vez cunde más la frustración, sobre todo entre la población masculina que se ve incapaz de proteger a su familia. Con frecuencia, la frustración redunda en ira y en mayor violencia doméstica contra la mujer. | UN | وهناك شعور متزايد بالإحباط، ولا سيما من جانب السكان الذكور، الذين لم يعد بإمكانهم حماية أسرهم؛ وكثيرا ما يتحول هذا الشعور بالإحباط إلى غضب ويؤدي إلى زيادة العنف المنزلي ضد المرأة. |
El Programa Nacional de Seguridad Demográfica también incluye actividades encaminadas a prevenir la violencia doméstica contra la mujer. | UN | ويتضمن أيضا البرنامج الوطني للأمن الديمغرافي أعمالا تستهدف منع العنف العائلي ضد المرأة. |
Se pidió a los receptores que formularan observaciones sobre la propuesta del Comité de añadir una nueva disposición penal sobre la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وطُلب من مستلمي التقرير التعليق على اقتراح اللجنة إضافة نص جديد يتضمن عقوبات تستهدف العنف المنزلي ضد النساء. |
El objetivo de esa Estrategia a largo plazo es reducir, a nivel nacional, de forma coherente, completa y sistemática la violencia doméstica contra la mujer. | UN | ويتمثل هدف هذه الاستراتيجية الطويلة الأجل في العمل بطريقة متسقة ومتكاملة ومنهجية على الصعيد الوطني من أجل الحد من العنف الأسري ضد المرأة. |
Existe una cultura de silencio entre las mujeres y sus familias con respecto a los actos de violación y violencia doméstica contra la mujer. | UN | وتسود ثقافة الصمت لدى النساء وأسرهن فيما يتعلق بالاغتصاب والعنف المنزلي ضد المرأة. |
A ese respecto, Italia recomendó que las Bahamas adoptaran medidas efectivas para resolver ese grave problema social y reforzaran su legislación interna relativa a la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت إيطاليا بأن تتخذ جزر البهاما تدابير فعالة للتصدي إلى هذه المشكلة الاجتماعية الخطيرة وتعزيز قانونها الداخلي بشأن العنف المنزلي ضد المرأة. |
Italia recomendó que Montenegro adoptara medidas eficaces para reforzar su legislación nacional sobre la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وأوصت إيطاليا الجبل الأسود باتخاذ تدابير فعالة لتعزيز تشريعاته الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة. |
Ucrania compartía la inquietud expresada por la sociedad civil con respecto a la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وشاركت في القلق الذي أعرب عنه المجتمع المدني بشأن العنف المنزلي ضد المرأة. |
El premio se concederá a las personas físicas y jurídicas indicadas por terceros cuyos trabajos o actuación merezcan especial mención por combatir la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وستمنح الجائزة للأفراد أو الكيانات القانونية التي تذكرها أطراف ثالثة وتستحق أعمالها أو إجراءاتها المتخذة بشأن التعامل مع العنف المنزلي ضد المرأة تأكيداً خاصاً. |
El objetivo es definir y emprender, en colaboración con las partes interesadas pertinentes, todas las iniciativas necesarias para erradicar todas las formas de violencia doméstica contra la mujer en Turquía. | UN | وهدف الخطة هو تحديدليل وتنفيذ جميع التدابير اللازمة والمطلوبة للقضاء على جميع أشكال العنف المنزلي ضد المرأة في بلدنا، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Las actividades mencionadas tenían por objeto sensibilizar a las personas e instituciones que trabajan en el ámbito de la igualdad entre los géneros y la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وقد نُفذت الأنشطة المذكورة أعلاه بغية إثارة الوعي بين المشاركين عن المساواة بين الجنسين والعنف المنزلي ضد المرأة. |
Concretamente, Francia expresó su preocupación por la persistencia de la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وبصفة خاصة، أعربت فرنسا عن قلقها إزاء استمرار العنف المنزلي ضد المرأة. |
Recomendaciones de la OMS en materia de ética y seguridad para las investigaciones sobre la violencia doméstica contra la mujer | UN | توصيات منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بالأخلاق والسلامة لدى البحث في العنف العائلي ضد المرأة |
También se expresa el propósito de prevenir y eliminar la violencia doméstica contra la mujer. | UN | والبرنامج يتوخى أيضا منع، ووقف، العنف العائلي ضد المرأة. |
Ley de Prohibición de la Violencia doméstica contra la mujer y los Malos Tratos. | UN | :: قانون لحظر العنف العائلي ضد المرأة وسوء المعاملة. |
China prohíbe todo acto de violencia doméstica contra la mujer. | UN | وتحظِّر الصين جميع أنواع العنف المنزلي ضد النساء. |
El Japón también señaló que, según se había informado, la violencia doméstica contra la mujer y los castigos corporales de niños eran hechos cotidianos. | UN | وأشارت أيضاً إلى وجود تقارير تفيد بأن العنف المنزلي ضد النساء والعقوبة البدنية للأطفال يحدثان يومياً. |
Las voluntarias distribuyen además materiales informativos sobre la Ley Maria da Penha, que prevé penas más severas para los casos de violencia familiar y doméstica contra la mujer. | UN | وتتولى المتطوعات إلى جانب الأنشطة الأخرى التي يضطلعن بها، توزيع مواد إعلامية تتعلق بقانون ماريا دي بنها الذي يقضي بتشديد العقوبات في قضايا العنف المنزلي والعنف الأسري ضد المرأة. |
También pregunta si se está redactando legislación para prevenir y castigar la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وسألت أيضا ما إذا كان العمل جارٍ في وضع تشريعات ترمي إلى منع العنف المنزلي الموجه ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
Dijo que el enjuiciamiento de la violencia doméstica se llevaba a cabo sin excepción y que el Gobierno de Tonga estaba tramitando un proyecto de ley de protección de la familia. En marzo de 2012 se llevó a cabo un estudio nacional sobre la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وأضاف قائلاً إن مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي تتم بدون استثناء وإن حكومة تونغا تقوم بإعداد مشروع قانون لحماية الأسرة، وأنه أجريت في آذار/مارس 2012 دراسة وطنية بشأن العنف المنزلي الممارس ضد المرأة. |
Lamentablemente, la violencia doméstica contra la mujer está aún presente en Cabo Verde. | UN | ومما يؤسف له أن العنف العائلي الموجه ضد المرأة لا يزال موجودا في الرأس الأخضر. |
Violencia doméstica contra la mujer | UN | العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة |
La falta de disposiciones relativas a la violencia doméstica contra la mujer en la legislación y la Constitución del Estado parte genera preocupación y agrava el problema de contar con más recursos y medios de reparación para las víctimas. | UN | غير أن عدم وجود أحكام تشير إلى العنف العائلي ضد النساء في تشريعات ودستور الدولة الطرف يُعتبر أمراً يثير القلق ويفاقم مشكلة توفير مزيد من الموارد والانتصاف للضحايا. |
i) Las constituciones de los estados de Minas Gerais, Mato Grosso do Sul, Paraíba, Paraná, Tocantins, Amapá, Bahía, Espírito Santo, Goiás y Rio Grande do Sul y la Ley Orgánica del Distrito Federal disponen medidas para la prevención y el tratamiento de la violencia doméstica contra la mujer. | UN | (ط) دساتير ولايات غيرايس وماتو غروسو دو سول وبارايبا وبارانا وتوكانتينز وأمابا وباهيا وإسبيريتو سانتو وغوياس وريو غراندي دو سول والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية، تنص جميعها على منع حدوث عنف منزلي ضد المرأة ومعالجة هذا العنف. |
Se elaboró el estudio " Cartografía de la violencia doméstica contra la mujer " , que se basó en la investigación que se había llevado a cabo con miras a obtener datos representativos sobre la prevalencia y las principales características de la violencia doméstica contra las mujeres en Serbia central. | UN | وأُعدت الدراسة المعنونة " خريطة العنف الممارس ضد المرأة " استناداً إلى البحوث التي أجريت من أجل جمع بيانات نموذجية تظهر مدى شيوع العنف العائلي الممارس ضد النساء في صربيا الوسطى، وتبرز الخصائص الأساسية التي يتصف بها هذا العنف. |