"domésticas migrantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنزليات المهاجرات
        
    • المنازل المهاجرات
        
    Las trabajadoras domésticas migrantes continúan siendo un sector vulnerable y el Gobierno ha sentido intensamente la necesidad de las medidas de beneficencia y protección. UN وما زالت العاملات المنزليات المهاجرات يشكلن قطاعا معرضا للخطر، وحاجتهن إلى مزيد من الرعاية وتدابير الحماية تشعر بها الحكومة بشدة.
    La Relatora Especial prestó atención especial a la situación de las trabajadoras domésticas migrantes. UN وأولت المقررة الخاصة اهتماما خاصا لحالة العاملات المنزليات المهاجرات.
    En ciertos casos, el personal diplomático ha perpetrado abusos sexuales, actos violentos y otras formas de discriminación contra las empleadas domésticas migrantes mientras disfrutaban de inmunidad diplomática. UN وفي بعض الحالات، تصدر إساءة المعاملة الجنسية والعنف وغير ذلك من أشكال التمييز ضد العاملات المنزليات المهاجرات من جانب الدبلوماسيين الذين يتمتعون بالحصانة الدبلوماسية.
    También indicó que no existe una respuesta institucional para el caso de trabajadoras domésticas migrantes víctimas de trata con fines de explotación laboral. UN وأشار أيضاً إلى عدم وجود إجابة مؤسسية على حالة خادمات المنازل المهاجرات ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في العمل.
    Sírvanse explicar las medidas adoptadas para la prevención e investigación de casos de abuso de trabajadoras domésticas migrantes a causa de la aplicación de la " norma de residencia en el hogar del empleador " aplicable en Hong Kong, que exige que los empleadores faciliten alojamiento gratuito en sus propias viviendas a los trabajadores domésticos migrantes. UN ويرجى تبيان التدابير المتخذة بهدف منع إيذاء خادمات المنازل المهاجرات نتيجة تطبيق ' ' قاعدة الإقامة مع رب العمل`` السارية في هونغ كونغ، والتي تستلزم إقامة خدم المنازل المهاجرين مع أرباب عملهم.
    Sin embargo, lamenta la falta de información sobre el alcance de la protección que la Ley de Trabajo Doméstico Remunerado y otras leyes pertinentes proporcionan a las trabajadoras domésticas migrantes. UN بيد أنها تأسف لعدم توافر معلومات بشأن مدى الحماية التي يوفرها القانون والتشريعات الأخرى ذات الصلة للخادمات المنزليات المهاجرات.
    Se debe prestar especial atención a las trabajadoras domésticas migrantes en situación irregular, que son especialmente vulnerables cuando quedan embarazadas, porque con frecuencia temen ser expulsadas del país si se dirigen a los servicios de salud pública. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعاملات المنزليات المهاجرات في وضع غير نظامي، اللاتي يزددن ضعفاً بصفة خاصة أثناء الحمل، إذ يحجمن في الغالب عن الاتصال بخدمات الصحة العامة خوفاً من الترحيل.
    52. En mayo de 2001, la Relatora Especial participó en un foro regional asiático, organizado por una coalición de organizaciones no gubernamentales en Asia, sobre las trabajadoras domésticas migrantes. UN 52- وشاركت المقررة الخاصة في أيار/مايو 2001 في لقاء إقليمي آسيوي نظمه ائتلاف منظمات غير حكومية في آسيا بشأن مسألة الخادمات المنزليات المهاجرات.
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, incluya información sobre las medidas jurídicas y de otra índole que haya adoptado y sus efectos, y datos sobre la prevalencia de la violencia contra las trabajadoras domésticas migrantes. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج معلومات تتعلق بالتدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة، وأثرها، وبيانات تتعلق بمدى انتشار العنف ضد المرأة والخادمات المنزليات المهاجرات في تقريرها الدوري المقبل.
    La Comisión señaló que era necesaria más información que demostrase la protección eficaz de estos trabajadores frente a la discriminación en el empleo y la ocupación sobre la base de los motivos del Convenio y recordó la vulnerabilidad especial de las trabajadoras domésticas migrantes a la discriminación. UN وأشارت اللجنة إلى الحاجة للحصول على مزيد من المعلومات التي تدل على الحماية الفعالة لهؤلاء العمال من التمييز في الاستخدام والمهنة استنادا إلى أسس الاتفاقية وأعادت إلى الأذهان تعرض العاملات المنزليات المهاجرات بوجه خاص للتمييز.
    Según la información recibida por la Relatora Especial, abundaban los ejemplos de casos en que las trabajadoras domésticas migrantes se encontraban en situaciones precarias sin acceso a las reparaciones o los recursos jurídicos para denunciar a los empleadores abusivos. UN 40 - وطبقا للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة، تكثر الأمثلة عن الحالات التي وجدت فيها العاملات المنزليات المهاجرات أنفسهن في ظروف قلقة بدون القدرة على الوصول إلى سبل الانتصاف والطعن القانونية اللازمة لشجب المسيئين من أرباب العمل.
    El Comité recomienda que el Estado parte haga una revisión de la protección jurídica de las trabajadoras domésticas migrantes en el marco de la Ley de Trabajo Doméstico Remunerado y otras leyes pertinentes y que incluya los resultados de esa revisión en su próximo informe periódico. UN 37 - وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضا للحماية القانونية التي يوفرها للخادمات المنزليات المهاجرات قانون العمل المنزلي المدفوع الأجر والتشريعات الأخرى ذات الصلة، وأن تدرج نتائج ذلك الاستعراض في تقريرها الدوري المقبل.
    Además, esos países deben elaborar y aplicar estrategias integradas de gestión de la migración, trabajar en colaboración con los países de origen sobre las políticas de deportación, en particular, en relación con los menores no acompañados, y adoptar medidas para asegurar que los empleadores paguen salarios justos a las trabajadoras domésticas migrantes y hagan las aportaciones correspondientes a la seguridad social. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن ترسم هذه البلدان وتنفذ استراتيجيات متكاملة لإدارة الهجرة، وأن تعمل بالتعاون مع بلدان المنشأ بشأن سياسات الترحيل، لا سيما فيما يختص بالقُصَّر غير المصحوبين بمرافق، وأن تخطو خطوات تكفل قيام أرباب العمل بدفع أجور عادلة للعاملات المنزليات المهاجرات ودفع مساهمات الضمان الاجتماعي المتعلقة بهن.
    En relación con la ejecución de una extranjera en la Arabia Saudita, el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes declaró que " dado el gran número de trabajadoras domésticas migrantes en la Arabia Saudita, es fundamental que se promulguen leyes transparentes para asegurar todos los derechos y garantías procesales a todas las personas en la Arabia Saudita, cualquiera que sea su estatus migratorio o su nacionalidad " . UN وفيما يتعلق بإعدام أحد الرعايا الأجانب في المملكة العربية السعودية، ذكر المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين " أنه نظراً لارتفاع عدد النساء من الخادمات المنزليات المهاجرات في المملكة العربية السعودية، من الأهمية بمكان وضع قوانين شفافة لضمان تقديم كافة الحقوق والضمانات الإجرائية لجميع الأشخاص في المملكة العربية السعودية، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين أو عن جنسيتهم " ().
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se están adoptando para hacer frente al abuso sexual que sufren las trabajadoras domésticas migrantes a manos de las familias donde están empleadas (párr. 114). UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي للاعتداء الجنسي الذي تتعرض له خادمات المنازل المهاجرات من قبل الأسر التي تستضيفهن (الفقرة 114).
    Según el informe, en noviembre de 2005, el Ministerio de Trabajo, en colaboración con organismos internacionales y asociaciones, organizó un seminario de concienciación sobre la situación de las trabajadoras domésticas migrantes en el Líbano (párr. 111). ¿Qué medidas ha adoptado el Gobierno para poner en práctica las 10 recomendaciones formuladas en el seminario y qué efectos han tenido hasta la fecha? UN 22 - ووفقا للتقرير، نظمت وزارة العمل في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بالتعاون مع هيئات ورابطات دولية، حلقة عمل عن التوعية بشأن وضع عاملات المنازل المهاجرات في لبنان (الفقرة 111). ما هي الجهود التي بذلتها الحكومة لتنفيذ التوصيات العشر الصادرة عن حلقة العمل هذه، وما هو أثرها حتى الآن؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus