"domicilio conyugal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بيت الزوجية
        
    • منزل الزوجية
        
    • مسكن الزوجية
        
    • الإقامة الزوجية
        
    • محل الزوجية
        
    • يعيشان
        
    • دار الزوجية
        
    • بيت الزوج
        
    • الإقامة المشترك
        
    • البيت الزوجي
        
    En la mayoría de los casos de mujeres divorciadas, estas dejan de estar domiciliadas en el domicilio conyugal. UN أما بالنسبة للمرأة المطلقة، فإنها لا تستخدم في معظم الحالات بيت الزوجية كمكان إقامة قانوني.
    A ambos compete, también, fijar y mudar el domicilio conyugal y decidir las cuestiones referentes a la economía del hogar. UN كما أنه من واجبهما إنشاء بيت الزوجية ورعايته، وحل المسائل المتصلة باقتصاديات البيت.
    De ahora en adelante, el hombre y la mujer son tratados de manera igual frente al adulterio y al abandono del domicilio conyugal. UN فقد أصبح كل من الرجل والمرأة يخضعون لمعاملة متساوية في حالة الزنى وترك بيت الزوجية.
    La elección del domicilio conyugal se hará en adelante de común acuerdo. UN واختيار منزل الزوجية يتحدد الآن حسب الاتفاق المشترك.
    Un ejemplo: la repudiación está reglamentada con suma precisión en el Islam, pero, en la práctica, el esposo que quiere repudiar a su mujer le pide sin previo aviso que abandone inmediatamente el domicilio conyugal. UN فعلى سبيل المثال، ينظم الإسلام مسألة التطليق بصورة جد دقيقة. أما في الممارسة، فإن الزوج الذي يريد أن يطلق زوجته، يطلب منها أن تغادر منزل الزوجية فورا دون سابق إنذار.
    Al casarse, las mujeres adquieren el domicilio de sus maridos, que se considera el domicilio conyugal a efectos del derecho consuetudinario. UN وعند الزواج، تحصل المرأة على محل إقامة زوجها الذي يعتبر مسكن الزوجية لأغراض القانون العرفي.
    Por consiguiente, ese juez decidió que, transcurridos cuatro meses desde la fecha de su decisión, la autora perdería el uso gratuito del domicilio conyugal. UN لذلك، حكم القاضي بإنهاء إقامة صاحبة البلاغ مجاناً في بيت الزوجية بعد مرور أربعة أشهر على صدور هذا الحكم.
    v) Deben haber convivido en el domicilio conyugal por un período no menor de cinco años; UN `5` أن يكونا قد أمضيا في بيت الزوجية مدة لا تقل عن خمس سنوات؛
    El Código Penal garantiza la protección de la mujer víctima de violencia tanto dentro como fuera del domicilio conyugal. UN يكفل القانون الجنائي حماية المرأة ضحية العنف سواء داخل بيت الزوجية أو خارجه.
    :: Autorización del Procurador del Rey, del Procurador General y del juez de instrucción para expulsar al marido agresor del domicilio conyugal inmediatamente después de haber cometido un acto de violencia contra su mujer UN :: السماح لوكيل الملك وللوكيل العام للملك ولقاضي التحقيق بإخراج الزوج المعتدي من بيت الزوجية فور ارتكابه للعنف ضد زوجته
    El cónyuge masculino es el único cabeza de familia y decide según su propia voluntad el domicilio conyugal y la esposa está obligada a vivir allí con él. UN ويعتبر الزوج الذكر الرئيس الوحيد للأسرة ويختار وفقاً لإرادته بيت الزوجية الذي يتعين على الزوجة العيش فيه؛
    Una vez obtenido el divorcio, la mujer tenía derecho a residir durante un período de tres años en el domicilio conyugal; si el esposo se divorciaba de su esposa sin motivo razonable, la esposa podía solicitar una compensación financiera. UN ويحق للمطلقة أن تقيم في بيت الزوجية لمدة ثلاث سنوات أخري. واذا طلق الزوج زوجته دون سبب مقبول أمكن للزوجة أن تطلب تعويضا ماليا.
    Para que el marido incurriera en pena, debía quedar probado que habría mantenido a una concubina en el domicilio conyugal, mientras que a la mujer podía enjuiciársela por cualquier comportamiento adúltero. UN فالرجل لكي يدان جنائيا كان يلزم أن يثبت ضده أنه كان يعاشر شريكته في بيت الزوجية بينما تدان المرأة أيا كان سلوك الزنا المتهمة به.
    No obstante, el domicilio conyugal es el del marido. UN أما بيت الزوجية فهو بيت الزوج.
    Sin embargo, el menor sólo podrá vivir en el domicilio conyugal con el consentimiento del cónyuge del progenitor si, al ser concebido, el progenitor estaba casado con otra persona. UN ومع ذلك لا يمكن أن يربى هذا الطفل في منزل الزوجية إلا بموافقة قرين أحد اﻷبوين، في حال ارتبط أحدهما خلال فترة الحمل بهذا الطفل، بعلاقة زوجية مع شخص آخر.
    La igualdad de los esposos frente al adulterio es parcial en la medida en que el asesinato cometido por el esposo al sorprender a su esposa en flagrante delito de adulterio en el domicilio conyugal es excusable. UN فالمساواة بين الزوجين في جريمة الزنا جزئية من ناحية أن قيام الزوج بقتل زوجته عندما يفاجئها في جريمة زنا صارخة في منزل الزوجية مسموح به.
    Sin embargo, el menor sólo podrá vivir en el domicilio conyugal con el consentimiento del cónyuge del progenitor si, al ser concebido, el progenitor estaba casado con otra persona. UN ومع ذلك لا يمكن أن يربى هذا الطفل في منزل الزوجية إلا بموافقة قرين أحد الأبوين، في حال ارتبط أحدهما خلال فترة الحمل بهذا الطفل، بعلاقة زوجية مع شخص آخر.
    La esposa víctima de adulterio puede formular denuncia, pero sólo puede hacer que se persiga judicialmente a su marido si ha mantenido a una concubina en el domicilio conyugal. UN ويحق للمرأة ضحية الخيانة الزوجية أن تتقدم بالشكوى. وهي لا تستطيع أن تقاضي زوجها إلا في حالة اتصاله بخليلة في منزل الزوجية.
    374. El domicilio conyugal se fija de común acuerdo entre los esposos. UN 374- ويتقرر مسكن الزوجية بالاتفاق بين الزوجين.
    Por ejemplo, de acuerdo con el Código de Familia, el hombre es cabeza de familia y tiene la última palabra a la hora de decidir el domicilio conyugal en caso de desacuerdo entre los esposos. UN ذلك أن الرجل، وفق قانون الأسرة، هو رب الأسرة وهو الذي يختار مكان الإقامة الزوجية في حال نشوب خلاف بين الزوجين بشأن ذلك.
    154. De conformidad con el artículo 7 b) de la Ley de Ciudadanía, un no ciudadano casado con un ciudadano de Mauricio, puede obtener la ciudadanía si el Ministro verifica que vivió con su cónyuge en el mismo domicilio conyugal en Mauricio por un período no inferior a cuatro años inmediatamente antes de la fecha de presentación de su solicitud. UN 154- وبموجب المادة 7(2) من قانون المواطنة الموريشيوسية، يجوز قيد الأجنبي المتزوج من مواطن موريشيوسي كمواطن من مواطني موريشيوس إذا اطمأن الوزير المختص إلى أنه عاش مع زوجه تحت سقف نفس محل الزوجية في موريشيوس لمدة لا تقل من أربع سنوات قبل تاريخ طلبه القيد مباشرة.
    4.2 En su sentencia de 15 de marzo de 2005, la Corte Suprema de Justicia señaló que desde 1996, el autor y su esposa tenían su domicilio conyugal en el Paraguay, donde contrajeron matrimonio y nacieron sus dos hijas. UN 4-2 وفي الحكم المؤرخ 15 آذار/مارس 2005، أشارت المحكمة العليا إلى أن صاحب البلاغ وزوجته كانا يعيشان سوياً منذ عام 1996 في باراغواي حيث تزوجا وولدت طفلتاهما.
    La Ley No. 77 (1983), relativa al derecho de residencia de la mujer divorciada, permite a la mujer divorciada permanecer en el domicilio conyugal por espacio de tres años después del divorcio para hacer los preparativos para vivir separada del marido en otro sitio después de ese período. UN وقد ساعد قانون حق الزوجة المطلقة في السكنى رقم 77 لسنة 1983 في أن تبقى المطلقة في دار الزوجية لمدة ثلاث سنوات بعد الطلاق لأجل أن تستعد للعيش في مكان بعيد عن الزوج بعد هذه المدة.
    422. Finalmente, en el artículo 54 de la Orden No. 62-089 se especifica que " los cónyuges fijarán de común acuerdo el domicilio conyugal " . UN 422 - والمادة الجديدة 54 من الأمر رقم 62-89 تقول في نهاية المطاف بأن " الزوجين يحددان مكان الإقامة المشترك من خلال اتفاق متبادل " .
    La práctica del divorcio instantáneo mediante el " talaq triple " puede acarrear también la expulsión de la esposa del domicilio conyugal sin medios ni posibilidades de amparo social ni derecho alguno a alojamiento o sustento, situación equivalente a un desalojo forzoso. UN ويمكن للطلاق الفوري نتيجة التصريح " أنتِ طالق بالثلاث " أن يجعل الزوجة عرضة للطرد من البيت الزوجي دون أية وسائل للانتصاف الاجتماعي والحق في المسكن أو في النفقة، وهو ما يتماثل والإخلاء قسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus