Si bien se han logrado grandes adelantos, los países donantes deben continuar apoyando esa iniciativa. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، يجب على البلدان المانحة أن تواصل دعمها لهذه المبادرة. |
Las instituciones donantes deben contribuir más a la ejecución de los programas en esta esfera. | UN | وينبغي للمؤسسات المانحة أن تُقدم مزيداً من الدعم لتنفيذ البرامج في هذا المجال. |
Las instituciones donantes deben contribuir más a la ejecución de los programas en esta esfera. | UN | وينبغي للمؤسسات المانحة أن تُقدم مزيداً من الدعم لتنفيذ البرامج في هذا المجال. |
Los países donantes deben dar prioridad a la asistencia a los Estados más afectados por la crisis de alimentos. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تولي الأولوية، فيما تقدمه من مساعدة، لأشد الدول تضرراً جَرّاء الأزمة الغذائية؛ |
Los organismos donantes deben comunicarse plena y abiertamente con todos los órganos nacionales pertinentes, tales como el (Sr. Carmichael, Canadá) Gobierno, las instituciones educacionales, las organizaciones no gubernamentales, los sectores empresarial y laboral y los grupos comunitarios. | UN | ويجب ان تكون الوكالات المانحة على اتصال كامل ومفتوح مع جميع الهيئات الوطنية ذات الصلة مثل الحكومات والمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية، وقطاعات اﻷعمال والعمالة وفئات المجتمع. |
Los países donantes deben cumplir sus compromisos y reducir sus condiciones en este sentido. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تفي بالتزاماتها وتقلل من المشروطية في هذا الشأن. |
Los países donantes deben tener presente la singularidad de la situación palestina y encauzar su asistencia por conducto de las instituciones palestinas oficiales. | UN | كما ينبغي للبلدان المانحة أن تراعي تفرد حالة فلسطين، وأن توجه مساعدتها عن طريق المؤسسات الفلسطينية الرسمية. |
Los países donantes deben aumentar sus contribuciones y financiar a estos organismos en lugar de reducir sus aportes, según parecen indicarlo las tendencias más recientes. | UN | وينبغي للدول المانحة أن تزيد في الحقيقة مساهماتها لتمويل هذه الوكالات، بدلا من خفض أنصبتها كما قد يتضح من الاتجاهات الراهنة. |
Los países donantes deben estar dispuestos a ofrecer la asistencia técnica necesaria. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تكون على استعداد لتقديم المساعدة التقنية المطلوبة. |
Los países donantes deben ayudar al Líbano a realizar las tareas a que se hace referencia en las decisiones y resoluciones de la Asamblea General. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تساعد لبنان على الاضطلاع بالعمل المشار إليه في قرارات ومقررات الجمعية العامة. |
Los países donantes deben cumplir sus compromisos y aumentar sus contribuciones para que se pueda resolver la crisis financiera del Organismo. | UN | وينبغي للدول المانحة أن تفي بالتزاماتها وتزيد تبرعاتها حتى يمكن حل اﻷزمة المالية للوكالة. |
Los Estados donantes deben renovar su compromiso con los proyectos de revitalización en ese país. | UN | وينبغي للدول المانحة أن تجدد التزامها بمشاريع اﻹنعاش في السودان. |
Además, los donantes deben seguir procurando realizar las metas internacionales en materia de desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للجهات المانحة أن تواصل سعيها للوفاء باﻷهداف اﻹنمائية الدولية. |
Los países donantes deben seguir prestando ayuda a los refugiados palestinos. | UN | وأضاف أنه ينبغي للبلدان المانحة أن تواصل تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين. |
Los donantes deben dar prioridad claramente a la financiación completa de las actividades esenciales. Tipos de recursos | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تولي أولوية واضحة لتمويل الأنشطة الأساسية تمويلاً كاملاً. |
Los países donantes deben coordinar sus actividades más estrechamente y dedicar más recursos al desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تُنَسِّق إجراءاتها على نحو أوثق وأن تُخَصِّص المزيد من الموارد لأغراض التنمية. |
:: Los organismos de las Naciones Unidas y los donantes deben invertir oficialmente en las organizaciones de mujeres, como una estrategia para prevenir y resolver conflictos y consolidar la paz. | UN | :: وينبغي لوكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة أن تكرس جهودها بصورة رسمية لمساعدة المنظمات النسائية، باعتبار أن ذلك يمثل استراتيجية لمنع الصراعات وتسويتها وبناء السلام. |
Los países donantes deben recordar que la ayuda al desarrollo no puede ser un pretexto para influencias gratuitas. | UN | وينبغي أن تتذكر البلدان المانحة أن المعونة الإنمائية لا يمكن أن تصبح ذريعة لاكتساب نفوذ غير مبرر. |
Los donantes deben prestar apoyo a las investigaciones sobre sistemas de salud. | UN | ينبغي للجهات المانحة أن تقوم بدورها في دعم بحوث النظم الصحية. |
:: Cuando los países preparen documentos de estrategia de reducción de la pobreza viables, basados en amplias consultas con los asociados, los donantes deben mostrarse dispuestos a financiar esas estrategias con mayor flexibilidad; | UN | :: عندما تقدم البلدان ورقات أمينة في مجال استراتيجية الحد من الفقر، استنادا إلى مشاورات موسعة مع أصحاب المصلحة، ينبغي أن تكون الجهات المانحة على استعداد لتوفير تمويل أكثر مرونة؛ |
Se trata de una cuestión de credibilidad. Los donantes deben cumplir los compromisos contraídos. | UN | وهذه مسألة مصداقية، فعلى المانحين أن يرتقوا إلى مستوى التزاماتهم المعلنة. |
Los países donantes deben rápidamente reorientar su asistencia para el desarrollo, para hacer más hincapié en la agricultura, en particular en el apoyo a pequeños proyectos familiares y comunitarios, a la conservación de las tierras y a la recuperación del agua de lluvia, mediante aumento del porcentaje de la asistencia oficial para el desarrollo de un modesto porcentaje del 3% en 2006 a por lo menos un 30%. | UN | ولا بد للبلدان المانحة من أن تعيد التكيف بسرعة في مساعدتها الإنمائية مع التشديد على الزراعة، وبصورة خاصة لدعم الأسر الصغيرة والمشاريع المجتمعية، والحفاظ على الأرض ومياه الأمطار بزيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية من المبلغ الطفيف وهو 3 في المائة في عام 2006 إلى 30 في المائة على الأقل. |
Los países donantes deben reconocer dichas prioridades, que son la lucha contra la pobreza, la creación de empleos productivos y el establecimiento de servicios básicos de salud y educación. | UN | إن البلدان المانحة يجب أن تعترف بهذه اﻷولويات التي هي مكافحة الفقر وإنشاء وظائف إنتاجية واستحداث خدمات أساسية في مجالي الصحة والتعليم. |