Es evidente que se necesitará apoyo internacional, y confiamos en que los gobiernos donantes interesados han de tener en cuenta nuestras preocupaciones. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيحتاج إلى الدعم الدولي، ونحن نعتمد على أن تضع الحكومات المانحة المهتمة باﻷمر شواغلنا في الاعتبار. |
Ese equipo estaría integrado por los países donantes interesados, quienes permanecerían en el país todo el tiempo que fuera necesario. | UN | وسيتكون الفريق من خبراء من البلدان المانحة المهتمة وسيبقى في البلد حسب الضرورة. |
A ese respecto, el Fondo está tratando de obtener recursos de donantes interesados y de la Fundación pro Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يسعى الصندوق إلى الحصول على الموارد اللازمة من الجهات المانحة المهتمة بالأمر ومن مؤسسة الأمم المتحدة. |
Su Gobierno aguardaba con interés la posibilidad de ampliar su cooperación con el FNUAP y todos los países donantes interesados. | UN | وقال إن بلده يتطلع إلى زيادة التوسع في التعاون مع صندوق الأمم المتحدة وجميع البلدان المانحة المعنية. |
Su Gobierno aguardaba con interés la posibilidad de ampliar su cooperación con el FNUAP y todos los países donantes interesados. | UN | وقال إن بلده يتطلع إلى زيادة التوسع في التعاون مع صندوق الأمم المتحدة وجميع البلدان المانحة المعنية. |
Se están preparando propuestas concretas relativas al apoyo de donantes para cada país que se presentarán a los donantes interesados. | UN | ويجري وضع مقترحات محددة فيما يتعلق بدعم المانحين لكل بلد، وستقدم هذه المقترحات إلى المانحين المهتمين باﻷمر. |
El Grupo celebró cuatro sesiones privadas y también mantuvo una reunión de una hora de duración con donantes interesados en aportar contribuciones. | UN | وعقد الفريق الاستشاري 4 جلسات خاصة. كما اجتمع الفريق الاستشاري لمدة ساعة مع جهات مانحة مهتمة. |
La Administración compartía la preocupación de la Junta y dijo que señalaría a la atención de los donantes interesados las cuestiones planteadas por la Junta. | UN | وقالت اﻹدارة إنها تشاطر المجلس شواغله وستوجه انتباه المانحين المعنيين إلى المسائل التي أثارها المجلس. |
En el anexo III se describen las actividades previstas del Centro para las que se solicita financiación a las organizaciones y países donantes interesados. | UN | ويرد في المرفق الثالث موجز للأنشطة المقررة للمركز التي تدعى البلدان والمنظمات المانحة المهتمة إلى توفير تمويل لها. |
Será necesario iniciar la elaboración de procedimientos relacionados con las formas de compartir esa información entre el Comité y los Estados y organizaciones donantes interesados. | UN | وسيكون من الضروري الشروع في توضيح الإجراءات التي تنظم تبادل هذه المعلومات بين لجنة مكافحة الإرهاب والدول والمنظمات المانحة المهتمة بالأمر. |
153. El Representante Especial recomienda también que las organizaciones internacionales y demás donantes interesados asistan al Gobierno de Camboya en la creación de un Centro de rehabilitación de delincuentes juveniles. | UN | ١٥٣ - ويوصي الممثل الخاص أيضا بأن تقوم المنظمات الدولية والجهات المانحة المهتمة اﻷخرى بمساعدة حكومة كمبوديا على إنشاء مركز اﻷحداث الجنح ﻹعادة تأهيل اﻷحداث. |
Actualmente, el PNUD está estudiando mecanismos de financiación para la asistencia a esos consejos con donantes interesados, incluido el Life and Peace Institute de Suecia. | UN | ويجري البرنامج اﻹنمائي حاليا مناقشات بشأن ترتيبات تمويل المساعدات التي ستقدم إلى هذه المجالس مع بعض الجهات المانحة المهتمة ومنها معهد الحياة والسلم في السويد. |
En Malí, país donde este proceso parece especialmente adelantado, la parte alemana participa en las deliberaciones preparatorias sobre los acuerdos de asociación con los donantes interesados. | UN | ففي مالي، حيث قطعت هذه العملية، فيما يبدو، شوطا كبيراً على وجه الخصوص، تشترك ألمانيا في المداولات التمهيدية حول اتفاقات الشراكة مع الجهات المانحة المهتمة. |
Una posibilidad sería establecer un sistema de cofinanciación entre los países donantes interesados. | UN | وأضاف قائلا إن احدى الامكانيات تتمثل في نظام التمويل المشترك بين البلدان المانحة المهتمة بهذا اﻷمر . |
También exhorto a los países donantes interesados a que contribuyan generosamente a la financiación de los programas para dotar y adiestrar a las fuerzas nacionales de policía. | UN | كما أناشد البلدان المانحة المعنية أن تساهم بسخاء في تمويل البرامج اللازمة لتجهيز وتدريب قوات الشرطة الوطنية. |
También era esencial cooperar con los países donantes interesados. | UN | ومن المسائل البالغة اﻷهمية العمل جنبا إلى جنب مع البلدان المانحة المعنية. |
También era esencial cooperar con los países donantes interesados. | UN | ومن المسائل البالغة اﻷهمية أن يضطلع بالعمل مع البلدان المانحة المعنية. |
Este servicio se utilizaría para facilitar recursos iniciales con miras a propiciar contribuciones voluntarias de donantes interesados y otros copartícipes. | UN | وسيستخدم هذا المرفق لتوفير الموارد الابتدائية لحفز التبرعات من المانحين المهتمين وغيرهم من الشركاء. |
La ejecución de estos proyectos depende de la financiación que aporten los donantes interesados. | UN | ويعتمد تنفيذ هذه المشاريع على توفير التمويل لها من قبل المانحين المهتمين باﻷمر. |
El grupo de ejecución estará compuesto por donantes interesados y otros asociados humanitarios, según proceda. | UN | وسيتكون فريق التنفيذ من المانحين المهتمين وغيرهم من الشركاء في المجال الإنساني حسب الاقتضاء. |
La ONUDD impulsa varias iniciativas de prevención del delito en colaboración con los países donantes interesados y el sector privado. | UN | وينفّذ المكتب مع بلدان مانحة مهتمة ومع القطاع الخاص عدة مبادرات لمنع الجريمة. |
No obstante, la financiación será total, por lo que se invita a los donantes interesados a que reflexionen sobre la forma de responder a esta necesidad. | UN | لكن التمويل سيكون حيويا، ولهذا فإن المانحين المعنيين مدعوون إلى النظر في طريقة تلبية هذه الحاجة. |