Instan a las partes en la Comisión Mixta a que trabajen con donantes internacionales para conseguir contribuciones voluntarias adicionales. | UN | ويحثون الطرفين في اللجنة المشتركة على العمل مع الجهات المانحة الدولية للحصول على مزيد من التبرعات. |
Portugal es también uno de los donantes internacionales con la mayor concentración geográfica de ayuda. | UN | كما أن البرتغال من الجهات المانحة الدولية التي لديها أكبر تركيز جغرافي للمعونة. |
Los donantes internacionales tenían los medios de fomentar el entorno necesario para atraer el comercio y las inversiones y permitir la creación de oportunidades de empleo. | UN | ولدى الجهات المانحة الدولية وسائل تعزيز البيئة اللازمة لاجتذاب التجارة والاستثمارات، والتمكين من إيجاد فرص للعمالة. |
Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
El Representante Especial recomienda a los donantes internacionales que presten apoyo a estos viajes de estudio. | UN | ويلفت الممثل الخاص اهتمام الجهات الدولية المانحة إلى جدوى دعمها لمثل هذه الجولات الدراسية. |
Los Estados Unidos consideran que la responsabilidad principal del desarrollo de un país incumbe a los respectivos gobiernos, y no a donantes internacionales. | UN | فالولايات المتحدة تؤمن أن الحكومات وليست الجهات المانحة الدولية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنمية بلدانها. |
Estimamos que incumbe a los gobiernos nacionales, y no a los donantes internacionales, la responsabilidad principal del desarrollo de los países. | UN | ونحن نؤمن بأن الحكومات الوطنية وليس الجهات المانحة الدولية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنمية بلادها. |
Se harán esfuerzos renovados por obtener asistencia de donantes internacionales para los regresos multiétnicos en ambos sentidos. | UN | وستبذل جهود إضافية لكفالة مساعدة الجهات المانحة الدولية لعمليات العودة المتعددة اﻷعراق وذات الاتجاهين. |
También se informó de que el Ministerio de Sanidad había pedido asistencia a los donantes internacionales para proporcionar harina a los hospitales, porque se había agotado y no tenían reservas. | UN | كذلك ذكر أن وزارة الصحة وجهت نداء للحصول على المساعدة من الجهات المانحة الدولية لتوفير الدقيق للمستشفيات التي نفد مخزونها منه ولا توجد لديها احتياطيات منه. |
Los donantes internacionales deberían crear un fondo para apoyar las empresas mixtas. | UN | وأكد أن الجهات للجهات المانحة الدولية عليها أن تنشئ صندوقا لدعم المشاريع المشتركة. |
Myanmar está dispuesto a colaborar con los donantes internacionales, bilaterales y multilaterales, para luchar contra esta amenaza mundial. | UN | وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي. |
En una declaración a la prensa, la Presidencia del Consejo hizo un llamamiento para que los donantes internacionales prestaran apoyo al programa, cuya financiación era insuficiente. | UN | ووجه رئيس المجلس، من خلال بيان إلى الصحافة، نداءً إلى الجهات المانحة الدولية لتقديم دعمها إلى البرنامج، الذي لم يتلق التمويل الكافي. |
Los telecentros pueden ser de propiedad privada o estar patrocinados por gobiernos, donantes internacionales u organizaciones no gubernamentales. | UN | ويمكن أن تكون مراكز الاتصال عن بعد ملكاً خاصاً أو أن ترعاها الحكومات، والجهات المانحة الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
:: La armonización de las contribuciones de los donantes internacionales destinadas al fomento de la capacidad, para que estén al servicio del desarrollo sostenible de la región; | UN | :: مواءمة التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة الدولية لبناء القدرات في سبل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخـير فــي إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
Toda demora en las elecciones o toda interrupción de ese proceso podría reducir el apoyo de los donantes internacionales a Sierra Leona. | UN | فأي تأخـير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
También instan a las partes en la Comisión Mixta a que trabajen con donantes internacionales para conseguir contribuciones voluntarias adicionales. | UN | ويحثون أيضا طرفي اللجنة المشتركة على العمل مع المانحين الدوليين سعيا إلى الحصول على مزيد من التبرعات. |
También opina que se debe asignar prioridad a la cooperación en este ámbito entre Camboya y los donantes internacionales. | UN | كما يرى أنه ينبغي أن تولى الأولوية لهذا المجال في التعاون القائم بين كمبوديا والجهات الدولية المانحة. |
Los donantes internacionales han contribuido con más de 53 millones de euros. | UN | وقد تبرعت جهات مانحة دولية بأكثر من 53 مليون يورو. |
Algunos donantes internacionales aportan más de 500 millones de dólares anuales en apoyo de esos programas y es probable que ese apoyo aumente. | UN | وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا. |
Los programas de la OACDH también tienen en cuenta la asistencia que prestan o piensan prestar los donantes bilaterales y otros donantes internacionales. | UN | وتضع برامج المفوضية أيضاً في الاعتبار المساعدة القائمة أو المقررة من مانحين على أساس ثنائي أو من مانحين دوليين آخرين. |
El restablecimiento de la paz y la rehabilitación y reconstrucción de Liberia requerirán el apoyo sin reservas de las Naciones Unidas, los donantes internacionales y los gobiernos amigos. | UN | إن إقرار السلم وانعاش وتعمير ليبريا سيتطلب دعما كبيرا من جانب اﻷمم المتحدة، والمانحين الدوليين والحكومات الصديقة. |
Reconociendo que para responder de manera exhaustiva al VIH/SIDA hacen falta recursos financieros sostenibles y a largo plazo, pedimos a los donantes internacionales que cumplan sus compromisos de volver a aportar contribuciones al Fondo Mundial de Lucha contra el VIH/SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. | UN | وتسليما منا بأن الرد الشامل على الإيدز يتطلب موارد مالية طويلة الأمد ومستدامة، فإننا نهيب بالمانحين الدوليين أن يفوا بوعودهم ويعملوا على تغذية الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
En conclusión, realiza un llamamiento a los Estados y a los organismos donantes internacionales para que aumenten el apoyo que prestan a los países de asilo de refugiados a fin de permitirles cumplir con sus obligaciones. | UN | وفي الختام طالب الدول والوكالات المتبرعة الدولية بزيادة دعمها للبلدان المستضيفة للاجئين من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها. |
Además, se recibieron donaciones de ONG internacionales, donantes internacionales, ONG nacionales y simpatizantes locales. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت تبرعات باسم منظمات دولية غير حكومية وجهات دولية مانحة ومنظمات غير حكومية وفاعلي خير محليين. |
9. Insta a los Estados Miembros a participar y a ofrecer donaciones en la Conferencia de donantes internacionales para Somalia, que está siendo copatrocinada por Italia y Suecia y está previsto que se celebre en Roma a finales del presente año; | UN | 9 - يحث الدول الأعضاء على المساهمة والتعهد بتبرعات للمؤتمر الدولي للمانحين للصومال والذي تشترك في رعايته كل من ايطاليا والسويد والمقرر أن يعقد في روما في وقت لاحق من هذا العام. |
Anteriormente, la comunidad de donantes internacionales ha apoyado con generosidad los esfuerzos humanitarios en Somalia. | UN | لقد ساند مجتمع المانحين الدولي بسخاء، في الماضي، الجهود اﻹنسانية المبذولة في الصومال. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno se está preparando para una conferencia técnica organizada por el Gobierno del Canadá en Ottawa los días 2 y 3 de marzo, con anterioridad a una conferencia de donantes internacionales organizada por el Banco Interamericano de Desarrollo cuya celebración está prevista en Washington, D.C., los días 13 y 14 de abril. | UN | 70 - ورغبة من الحكومة في الاستفادة من دعم المجتمع الدولي، فإنها تعد العدة لمؤتمر تقني، تستضيفه حكومة كندا، من المقرر عقده في أوتاوا يومي 2 و 3 آذار/مارس، قبل مؤتمر دولي للمانحين يستضيفه مصرف البلدان الأمريكية للتنمية، من المقرر عقده في واشنطن العاصمة يومي 13 و 14 نيسان/أبريل. |
La MONUC no prestó servicios médicos ya que las víctimas recibieron tratamiento financiado por donantes internacionales | UN | لم تقدم البعثة خدمات طبية، نظرا لحصول الضحايا على العلاج الطبي الذي تموله جهات دولية |
Existen oficinas de apoyo en los países de varios donantes internacionales, desde las que se presta asistencia en materia de movilización de recursos, y apoyo técnico y administrativo por lo que respecta a la planificación, ejecución, seguimiento y evaluación de los programas, así como al cumplimiento financiero. | UN | وتساعد مكاتب الدعم الموجودة في البلدان المانحة على الصعيد الدولي في تعبئة الموارد وتقدم الدعم التقني والإداري للتخطيط للبرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها وتبيان مدى التزامها المالي. |