"donantes para que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المانحة أن
        
    • المانحة إلى
        
    • المانحة بأن
        
    • المانحة لتقديم
        
    • المانحة على
        
    • المانحة لتمكين
        
    • من الجهات التي
        
    • المانحة تقديم
        
    • المانحة لضمان
        
    • المانحة من أجل
        
    • المانحة الى
        
    • المانحة بغية
        
    • المانحة للوفاء
        
    Por este motivo, hacemos un llamamiento a las comunidades de donantes para que aumenten el nivel de asistencia a los países africanos. UN ولهذا السبب، نناشد الجهات المانحة أن ترفع من مستويات مساعداتها المقدمة الى البلدان الافريقية.
    Por este motivo, hacemos un llamamiento a las comunidades de donantes para que aumenten el nivel de asistencia a los países africanos. UN ولهذا السبب، نناشد الجهات المانحة أن ترفع من مستويات مساعداتها المقدمة الى البلدان الافريقية.
    Hago un llamamiento a las naciones donantes para que inviertan esta tendencia a fin de no agravar la dramática situación de esos refugiados. UN وإنني أناشد الدول المانحة أن تعمل على تصحيح هذه الحالة لكي لا تزيد محنة اللاجئين سوءا.
    El Grupo hace un llamamiento a las fundaciones y otros donantes para que consideren la posibilidad de apoyar tales estudios. UN ويدعو الفريق المؤسسات وغيرها من الجهات المانحة إلى النظر في تقديم الدعم لتلك الدراسات.
    En ese contexto, hizo un llamamiento a todos los donantes para que siguieran contribuyendo al fondo fiduciario de la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، ناشد الجهات المانحة بأن تقدم مزيد من التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمؤتمر التنمية المستدامة.
    Deben tomarse medidas urgentes a fin de aumentar su base financiera a través de un llamamiento a los países donantes para que realicen contribuciones suplementarias. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة لزيادة القاعدة التمويلية من خلال نداء يوجه إلى البلدان المانحة لتقديم مساهمات إضافية.
    Esos indicadores se pueden adaptar también al uso de los organismos donantes para que cada uno de ellos determine sus propios resultados, si así lo desea. UN ويمكن أيضاً مواءمة تلك المؤشرات كي تستخدمها كل وكالة من الوكالات المانحة على حدة لرصد أدائها، إذا رغبت في ذلك.
    Se hizo hincapié en la necesidad de que el proceso se orientase hacia las actividades de sensibilización y de captación de apoyo en los países donantes para que sus representantes pudiesen asumir nuevos compromisos. UN وشُدِّد على ضرورة تركيز العملية على زيادة الوعي وتوليد الدعم في البلدان المانحة لتمكين ممثليها من الاضطلاع بالتزامات جديدة.
    32. Reitera su llamamiento a los Estados Miembros y otros posibles donantes para que consideren la posibilidad de contribuir generosamente al Fondo Fiduciario para el Seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, lo que facilitaría la puesta en marcha de un proceso intergubernamental inclusivo, reforzado y más eficaz para efectuar el seguimiento de la financiación para el desarrollo; UN ' ' 32 - تكرر مناشدﺗﻬا الدول الأعضاء وغيرها من الجهات التي يمكن أن تقدم مساهمات النظر في المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني لمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، مما ييسر الاضطلاع بعملية حكومية دولية لتنفيذ متابعة تمويل التنمية تكون شاملة للجميع وأكثر قوة وفعالية؛
    Asimismo pidió que se aumentara el apoyo a la cooperación triangular e hizo un llamamiento a los países donantes para que proporcionaran más recursos. UN ودعا أيضا إلى زيادة دعم التعاون الثلاثي، وطلب من البلدان المانحة أن توفر موارد إضافية.
    También deseo hacer un llamamiento a los países donantes para que contribuyan a la realización de este proyecto mediante la contribución de recursos de todo tipo. UN وأود أيضا أن أناشد البلدان المانحة أن تسهم في تحقيق هذا المشروع بتقديم إسهامات من جميع أنواع الموارد.
    Hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que responda generosamente a esos llamamientos. UN وأناشد الجهات المانحة أن تستجيب بسخاء لهذه النداءات.
    También hace un llamado al Organismo Internacional de Energía Atómica y a países donantes para que ayuden en la promoción y puesta en práctica de dichos programas. UN كما تناشد المكسيك الوكالة الدولية للطاقة الذرية والبلدان المانحة أن تساعد في النهوض بتلك البرامج وتنفيذها.
    El Comisionado General debería hacer un llamamiento a los países donantes para que aumentaran sus contribuciones, y tratar de obtener los artículos que hacen falta para atender las necesidades de los refugiados palestinos en el mercado local. UN وينبغي أن يطلب المفوض العام من البلدان المانحة أن تزيد تبرعاتها، وأن يسعى كذلك إلى الحصول على البضائع اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين من السوق المحلية.
    Por último, quisiera hacer un llamamiento a los países donantes para que sigan dando su apoyo financiero a las actividades del Fondo de Población de las Naciones Unidas, a fin de que el Programa de Acción de El Cairo pueda hacerse realidad, especialmente en nuestras naciones en desarrollo. UN وأخيرا، أود أن أناشد البلدان المانحة أن تواصل تقديم الدعم المالي ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان حتى يصبح برنامج عمل القاهرة حقيقة واقعة، خاصة في دولنا النامية.
    Hasta ahora, el desembolso de las ayudas prometidas para Burundi ha sido lento en Burundi, por lo que hago un llamamiento firme a todos los donantes para que actúen con decisión. UN فحتى الآن، ما زال الإفراج عن الدعم المتعهد بــه إلى بوروندي بطيئا، وأنا أدعو بشدة جميع الجهات المانحة إلى التصرف بحسم.
    Hago de nuevo un llamamiento a los donantes para que atiendan esas necesidades sin más demora. UN ومرة أخرى أناشد الجهات المانحة بأن تفي بهذه المتطلبات دون مزيد من التأخير.
    . Se hizo un llamamiento especial a los países donantes para que prestaran apoyo a las autoridades palestinas en ese período crítico. UN وقد تم توجيه نداء خاص إلى الجهات المانحة لتقديم الدعم للسلطات الفلسطينية في هذه الفترة الحاسمة.
    En tal sentido, hacen un llamamiento a la comunidad de donantes para que ofrezca más asistencia al pueblo del Afganistán y respondan al llamamiento consolidado. UN وفي هذا الصدد، ناشدوا الجهات المانحة تقديم مزيد من المساعدة لشعب أفغانستان والاستجابة للنداء المشترك.
    Estoy deseando colaborar estrechamente con los donantes para que se cumplan los compromisos contraídos en la Conferencia en relación con éste y otros ámbitos. UN وأتطلع إلى العمل بصورة وثيقة مع الجهات المانحة لضمان الوفاء بما قطع من التزامات بالنسبة لهذا اﻷمر ولغيره في المؤتمر الخاص.
    Así pues, desearía reiterar mi llamamiento a la comunidad de donantes para que contribuyan al Fondo a fin de facilitar la conclusión del proceso de demarcación conforme al calendario de la Comisión de Fronteras. UN ولذلك أود تجديد ندائي إلى الأوساط المانحة من أجل التبرع للصندوق لتيسير إكمال عملية الترسيم وفقا للجدول الزمني للجنة ترسيم الحدود.
    También hace un llamamiento a los Estados donantes para que cumplan sus obligaciones y ayuden a la Autoridad Palestina a mejorar el nivel de vida de la población de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. UN كما يدعو وفده الدول المانحة الى الوفاء بالتزاماتها ومساعدة السلطة الفلسطينية على تحسين مستوى معيشة السكان في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Los asistentes se comprometieron a ensayar la programación conjunta de primeras actividades de recuperación y procurar una cooperación más estrecha con los donantes para que la financiación del principio de las actividades de recuperación sea más flexible. UN والتزم المشاركون في حلقة العمل باستكشاف إمكانيات وضع برامج مشتركة للانتعاش المبكر والسعي لتوثيق التعاون مع الجهات المانحة بغية تحقيق مزيد من المرونة في تمويل أنشطة الانتعاش المبكر.
    Por la presión de los donantes para que se cumplan determinados requisitos, esa serie de inversiones puede sufrir y sufrirá cambios adaptativos. UN ونتيجة لضغط الجهات المانحة للوفاء ببعض المتطلبات، يمكن تغيير هذا التعاقب وسوف يُغيَّر تفاعلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus