"donantes y otros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المانحة وغيرها
        
    • المانحة وسائر
        
    • المانحين وغيرهم
        
    • المانحة والجهات الأخرى
        
    • المانحين وغيرها
        
    • المانحة وأصحاب
        
    • المانحة وغيرهم
        
    • والجهات المانحة وغير ذلك من
        
    • المانحين وسائر
        
    • والمانحين وغيرهم
        
    Además, los Estados donantes y otros Estados han proporcionado financiación adicional. UN وعلاوة على ذلك، قدمت الدول المانحة وغيرها تمويلا اضافيا.
    Para terminar, la delegación de Tailandia hace un llamamiento a los países donantes y otros países para que presten mayor apoyo al programa de acción regional, que tiene mayor amplitud. UN وأعلن في اختتام بيانه أن وفد بلده يناشد البلدان المانحة وغيرها من البلدان توفير المزيد من الدعم لبرنامج العمل الاقليمي الذي أصبح على نطاق واسع من ذي قبل بكثير.
    Al Seminario asistieron países donantes y otros países, organizaciones intergubernamentales, órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, funcionarios de la Autoridad Palestina y organizaciones no gubernamentales activas en la zona, así como expertos. UN وحضرت الحلقة الدراسية الحكومات المانحة وغيرها من الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية، والمؤسسات والكيانات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ومسؤولون من السلطة الفلسطينية، ومنظمات غير حكومية نشطة في الميدان، علاوة على خبراء.
    Los informes aún tienen que ser estudiados por el personal directivo superior de la UNODC y distribuidos a los donantes y otros interesados UN وستنظر الإدارة العليا للمكتب في التقارير التي سوف تُعمم بعد ذلك على الجهات المانحة وسائر أصحاب المصلحة
    La BINUB también se estructurará de manera que pueda funcionar con la máxima eficiencia y eficacia y pueda facilitar las relaciones entre los donantes y otros asociados en el desarrollo. UN وسوف يوضع هيكل مكتب الأمم المتحدة المتكامل بحيث يسمح بالوصول بالمكتب إلى الحد الأقصى من الكفاءة والفعالية وبتيسير الربط بين المانحين وغيرهم من الشركاء الإنمائيين.
    El objetivo operacional 5 es por lo tanto la prioridad absoluta del MM al determinar su programa de trabajo, presupuesto y acuerdos con los organismos donantes y otros contribuyentes voluntarios al MM. UN ولذلك فإن الهدف التنفيذي 5 هو الأولوية الأولى للآلية العالمية في معرض تحديد برنامج عملها وميزانيتها واتفاقاتها مع الوكالات المانحة والجهات الأخرى المتبرعة للآلية العالمية.
    Por consiguiente, los órganos normativos nacionales, las instituciones financieras internacionales, la comunidad de donantes y otros organismos de desarrollo deben formular planes de acción concretos para abordar este problema. UN ولذلك ينبغي على الهيئات الوطنية المعنية بصنع السياسات والمؤسسات المالية الدولية والجهات المانحة وغيرها من المؤسسات الإنمائية أن ترسم خطة عمل محددة لمعالجته.
    Tomamos nota con reconocimiento de que, en 2001 y 2002, los países donantes y otros asociados aportaron alrededor de 28 millones de dólares, que se utilizaron en 16 países afectados por las minas. UN وننوه مع التقدير بإسهام البلدان المانحة وغيرها من الشركاء عامي 2001 و 2002 بزهاء 28 مليون دولار، استخدمت في 16 بلداً من البلدان المتضررة من الألغام.
    :: Organización de concertaciones entre donantes y otros agentes/beneficiarios en cuanto al seguimiento y armonización de las modalidades de presentación de informes UN :: تنظيم مشاورات بين الجهات المانحة وغيرها من الجهات الفاعلة/المستفيدة على مستوى المتابعة وتنسيق طرائق إعداد التقارير
    La Misión no ha cejado en sus esfuerzos por colaborar con las autoridades de Haití, los donantes y otros interesados a fin de promover que los necesitados dispongan de asistencia letrada. UN 37 - وتواصل البعثة جهودها الرامية إلى العمل مع السلطات الهايتية والجهات المانحة وغيرها من أصحاب المصلحة لتشجيع توفير المساعدة القانونية لمن هم في حاجة إليها.
    Sin embargo, no todo el mundo es consciente del hecho de que sólo el 10% de su presupuesto es financiado por las Naciones Unidas, mientras que el resto es proporcionado por los países donantes y otros colaboradores. UN غير أن الجميع لا يعلمون أن الأمم المتحدة تمول نسبة 10 في المائة فحسب من ميزانيته، في حين تقدم البلدان المانحة وغيرها من المساهمين الجزء المتبقي.
    No obstante, siguen enfrentando muchos problemas en el contexto de la buena gobernanza, y es necesario que los apoyen tanto los poderes ejecutivos como los donantes y otros asociados para el desarrollo. UN ومع ذلك، فإنها لا تزال تواجه كثيراً من التحديات في إطار الحوكمة الرشيدة وهي تحتاج إلى الدعم من المدير التنفيذي وكذلك من الجهات المانحة وغيرها من شركاء التنمية.
    Los asesores policiales de la UNPOS siguieron cooperando estrechamente con los donantes y otros asociados clave para prestar apoyo a las autoridades somalíes en el desarrollo de la capacidad de la Fuerza de Policía de Somalia. UN فقد واصل مستشارو الشرطة لدى المكتب السياسي العمل بتعاون وثيق مع الجهات المانحة وغيرها من الشركاء الرئيسيين لتقديم الدعم إلى السلطات الصومالية في بناء قدرات الشرطة الوطنية الصومالية.
    Mientras tanto, se requiere el apoyo ininterrumpido de los países donantes y otros asociados para que siga funcionando el Programa de Actividades Relativas a las Minas en el Afganistán. UN وفي غضون ذلك، هناك حاجة لاستمرار الدعم من البلدان المانحة وغيرها من الشركاء لكي يستمر البرنامج المتصل بالإجراءات المتعلقة بالألغام في عمله.
    17. Invita a los Estados Miembros, la comunidad de donantes y otros interesados, a: UN 17 - يدعو الدول الأعضاء والجهات المانحة وسائر أصحاب المصلحة، إلى القيام، حسب الاقتضاء، بما يلي:
    El principal objetivo de la Conferencia ha de ser fomentar el interés entre los países donantes y otros organismos donantes en la satisfacción de las necesidades del desarrollo de los recursos humanos de una Sudáfrica de post apartheid, sobre todo las de los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN وسيكون الهدف الرئيسي لهذا المؤتمر تشجيع الاهتمام فيما بين البلدان المانحة وسائر الوكالات المانحة بمعالجة احتياجات تنمية الموارد البشرية في جنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري، لا سيما حاجات القطاعات المحرومة من المجتمع.
    18. La sesión plenaria estuvo reservada a declaraciones de los países donantes y otros gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ١٨ - خصصت الجلسة العامة لبيانات البلدان المانحة وسائر الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    La OMS también ha incrementado su capacidad para facilitar la coordinación a nivel nacional a través de un diálogo regular con los donantes y otros organismos de desarrollo, y para concertar nuevos acuerdos de cooperación multilateral y bilateral. UN وقد عملت منظمة الصحة العالمية أيضا على زيادة قدرتها على تيسير التنسيق على الصعيد القطري من خلال الحوار المنتظم مع المانحين وغيرهم من الوكالات اﻹنمائية، ووضع ترتيبات مشاركة جديدة للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Además, el representante del FNUAP en el país organiza reuniones periódicas entre el grupo de trabajo encargado de la evaluación demográfica y colaboradores del sistema de las Naciones Unidas, la comunidad de donantes y otros países miembros del Fondo para informarles del estado de la evaluación. UN ومن ناحية أخرى، يقوم ممثل الصندوق في البلد المعني بعقد اجتماعات دورية بين فريق العمل المعني بتقييم السكان القطري وشركاء منظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين وغيرهم من البلدان الأعضاء في الصندوق من أجل إطلاعهم على حالة تقييم السكان القطري.
    El objetivo operacional 5 es por lo tanto la prioridad absoluta del MM al determinar su programa de trabajo, presupuesto y acuerdos con los organismos donantes y otros contribuyentes voluntarios al MM. UN ولذلك فإن الهدف التنفيذي 5 هو الأولوية الأولى للآلية العالمية في معرض تحديد برنامج عملها وميزانيتها واتفاقاتها مع الوكالات المانحة والجهات الأخرى المتبرعة للآلية العالمية.
    d) En el informe del Secretario General se incluirá una medición de los fondos fiduciarios temáticos, los fondos fiduciarios de múltiples donantes y otros mecanismos de financiación voluntarios UN (د) إدراج قياس الصناديق الاستئمانية الموضوعية، والصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين وغيرها من آليات التمويل الطوعي في تقرير الأمين العام
    También se están preparando soluciones para facilitar la presentación de informes analíticos en línea a los Estados Miembros, los donantes y otros interesados. UN ويجري أيضاً التخطيط لحلول من أجل تزويد الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة وأصحاب المصلحة بالتقارير التحليلية إلكترونياً.
    La Sección de Asistencia Electoral también mantiene contactos a nivel nacional con el Gobierno de Haití, el PNUD, los donantes y otros asociados en cuestiones relacionadas con las elecciones. UN ويتصل قسم المساعدة الانتخابية أيضا على الصعيد الوطني مع حكومة هايتي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجهات المانحة وغيرهم من الشركاء بشأن المسائل المتعلقة بالانتخابات.
    Sin embargo, a fin de aprovechar al máximo la contribución de la tecnología de la información y las comunicaciones, la atención de los gobiernos, los donantes y otros encargados de adoptar decisiones debe centrarse no ya en la eliminación de la brecha digital, sino en el desarrollo de estrategias centradas concretamente en ayudar a los pobres. UN غير أنه لتعظيم مساهمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ينبغي للحكومات والجهات المانحة وغير ذلك من صانعي القرارات، أن يحولوا انتباههم من سد الفجوة الرقمية إلى وضع استراتيجيات تتركز على وجه التحديد على مساعدة الفقراء.
    157. Las delegaciones se interesaron por las dificultades con que tropezaba el UNFPA para participar en los enfoques sectoriales y preguntaron qué ayuda podrían prestar los donantes y otros países en este sentido. UN 157 - واستفسرت الوفود عن التحديات التي تواجه الصندوق في ميدان المشاركة في الأنهج القطاعية، واستفهمت عن كيفية تمكين المانحين وسائر البلدان من تقديم المساعدة في هذا السبيل.
    Se subrayó la Iniciativa Acelerada de Educación para Todos como una importante asociación entre Gobiernos, donantes y otros a la hora de garantizar planes sectoriales firmes y recursos internacionales para los países comprometidos con alcanzar una educación primaria universal. UN وأُلقي الضوء على مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع بوصفها شراكة هامة بين الحكومات والمانحين وغيرهم لضمان خطط قطاعية قوية وتأمين موارد دولية للبلدان الملتزمة بتحقيق التعليم الابتدائي للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus