"donde el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيث كان
        
    • التي يكون
        
    • المكان الذي
        
    • حيث يكون
        
    • حيث كانت
        
    • حيث لا
        
    • حيث قام
        
    • حيث يشكل
        
    • حيث يعمل
        
    • حيث يبلغ
        
    • حيث يعتبر
        
    • حيث يقوم
        
    • التي يقوم فيها
        
    • حيث أن
        
    • حيث تتولى
        
    Pudo comprobar personalmente este hecho durante su visita a la provincia de Kayanza, donde el emplazamiento de reagrupación que recorrió ya había sido abandonado por gran parte de los antiguos residentes. UN وقد تأكد من ذلك أثناء الزيارة التي قام بها إلى إقليم كيانزا حيث كان موقع المجمعين الذي زاره قد أفرغ من جزء كبير من المقيمين فيه.
    En América, donde el tráfico de resina de cannabis no ha sido elevado, el Canadá y el Paraguay informaron de aumentos sustanciales en las incautaciones. UN وفي القارة الأمريكية، حيث كان الاتجار براتنج القنب في الماضي بسيطا، أشارت التقارير إلى زيادات كبيرة في المضبوطات في باراغواي وكندا.
    Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار.
    Esto estaba enterrado en el lugar donde el auto se salió del camino. Open Subtitles هذا كان مدفونا في المكان الذي خرجت منه السيارة عن الطريق.
    Hay un momento en cada vida donde el cuerpo no puede más seguir el camino prescrito por la mente. Open Subtitles هناك لحظة في كلّ حياة حيث يكون الجسد غير قادر على اتباع المسار الذي يحدّده العقل
    La situación es peor en Gaza, donde el desempleo registrado fue un 14% superior al de la media nacional. UN وحالة البطالة أسوأ في غزة حيث كانت أعلى من المتوسط الوطني بنسبة 14 في المائة.
    Esto es precisamente lo contrario de lo sucedido en otros lugares, como el Sudán, donde el conflicto ha estado latente durante 28 de los últimos 39 años. UN وهذا على نقيض أوضاع أخرى مثل السودان، حيث لا يزال النزاع متأججا تحت الرماد على مدى ٢٨ عاما من السنوات اﻟ ٣٩ اﻷخيرة.
    En 2004 se trasladaron a Goma, donde el esposo de la Sra. Njamba había iniciado un pequeño negocio. UN وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً.
    En 2004 se trasladaron a Goma, donde el esposo de la Sra. Njamba había iniciado un pequeño negocio. UN وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً.
    Este lugar resultó ser además el lugar del pueblo donde el centro de evacuación recogía las fotos. TED وقد كان ذلك مكانا في البلدة حيث كان مركز الإجلاء يجمع الصور.
    Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار.
    Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. UN وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع الأسعار.
    Y sin embargo, este es un período de la vida donde el cerebro es particularmente adaptable y maleable. TED ومع ذلك، فإن هذه من مراحل الحياة التي يكون فيها الدماغ متكيّفا ومطواعا بشكل استثنائيّ.
    Ya que no me podía mover del lugar donde el reloj había transmitido la señal... Open Subtitles بما انني لا استطيع ان ابرح المكان الذي أرسلت منه الساعة اشارة الاستغاثة
    Sus dificultades probablemente se intensifican en los lugares próximos a las zonas de conflicto, donde el nivel de intolerancia es elevado. UN وتزيد غالبا مشاكلهم في المناطق القريبة من مناطق النزاع حيث يكون مستوى التعصب عاليا.
    La crisis de Siria, donde el Organismo ha estado suministrando asistencia en efectivo y ayuda alimentaria a los beneficiarios, genera necesidades financieras adicionales. UN وخلقت الأزمة في سورية، حيث كانت الوكالة تقوم بتوفير المساعدات النقدية والغذائية للمستفيدين، احتياجات مالية إضافية.
    Ahora hay más mosquiteros disponibles en las zonas rurales remotas a donde el sector público llegaba únicamente con dificultad. UN ويتوفر الآن المزيد من الناموسيات في المناطق الريفية حيث لا يمكن للقطاع العام الوصول إلا بصعوبة.
    el día que nos tendieron la emboscada y a la celda donde el terrorista semita presuntamente se rebanó el pescuezo. Open Subtitles في اليوم الذي تعرضنا فيه لكمين وصولاً إلى الزنزانة حيث قام الإرهابي السامي بذبح نفسه كما يُفترض
    El archivo del Observatorio Espacial de Radiaciones Infrarrojas estaba sumamente centralizado y tenía dos centros principales, en España y los Estados Unidos, donde el perfeccionamiento de los productos era una herramienta importante. UN أما محفوظات مرصد الإشعاع تحت الأحمر الفضائي فهي محفوظات تتسم بمركزية شديدة مقرها مركزان رئيسيان في أسبانيا والولايات المتحدة، حيث يشكل أداةَ حفز تحسينُ مستوى المنتجات المخرجة.
    Vale, ahora tenemos que hacer es encontrar la unidad psiquiátrica donde el estudiante de postgrado trabajó. Open Subtitles حسنا, الآن كل ما علينا القيام به هو العثور على منشأة الأمراض النفسية حيث يعمل هذا الطالب
    La Misión y la Secretaría están supervisando de cerca los progresos en el Sector Sur, donde el porcentaje de equipo en servicio es de 70%. UN وترصد البعثة والأمانة العامة عن كثب التقدم المحرز في القطاع الجنوبي، حيث يبلغ معدل الصلاحية 70 في المائة.
    La diferencia hubo de determinarse con un cálculo concreto distinto del previsto en el artículo 75 de la CIM, donde el precio corriente era decisivo. UN وكان لا بد من تحديد الفرق عن طريق حساب واقعي يختلف عن نص المادة 76 من اتفاقية البيع حيث يعتبر السعر الجاري مسألة حاسمة.
    Esto significa un profundo cambio del marco conceptual, donde el alumno adopta un rol protagónico y activo. UN ويعني هذا تغييراً عميقاً للإطار الفكري، حيث يقوم الطالب بدور رئيسي ونشط.
    En las misiones de mantenimiento de la paz, donde el oficial designado es el jefe de misión, el equipo de gestión de la seguridad podrá incluir también a los jefes de oficinas o de secciones, según lo indique el oficial designado. UN وفي بعثات حفظ السلام، التي يقوم فيها رئيس البعثة بدور المسؤول المكلف، يجوز أن يشمل فريق إدارة الأمن أيضا رؤساء المكاتب أو الأقسام، على النحو الذي يحدده المسؤول المكلف.
    Estamos en el lugar de construcción donde el cuerpo está siendo descubierto. Open Subtitles نحن هنا في موقعِ البناء حيث أن الجثة يجري اكتشفها.
    En su mayoría, los refugiados han regresado a sus hogares, donde el ACNUR y otras organizaciones internacionales están supervisando su situación. UN وعاد اللاجئون في معظم الحالات الى ديارهم، حيث تتولى المفوضية ومنظمات دولية أخرى رصد حالتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus