"donde quiera que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أينما
        
    • حيثما
        
    • اينما
        
    • أيّ مكان
        
    • من حيث أنت
        
    Hemos creado un dispositivo sofisticado para localizar al Tecnódromo donde quiera que esté... Open Subtitles فلقد صنعنا جهاز متطور يمكننا من تحديد مكان التكنودروم أينما كانت
    Porque llamó a sus padres, así que donde quiera que esté, está bien. Open Subtitles لكنه دعا والديه، حتى أينما كان، وقال انه على ما يرام.
    La señora suerte había vuelto, tenía su manera de encontrarme donde quiera que yo fuese. Open Subtitles لقد عادت سيدة الحظ و قد كانت تملك طريقتها لتعثر علي أينما ذهبت
    El Sr. Arda comenta que donde quiera que haya fundamentalismo, habrá violaciones de los derechos humanos de las mujeres. UN ولاحظ أن اﻷصولية، حيثما وجدت، تستتبع حدوث انتهاكات لما للمرأة من حقوق اﻹنسان.
    Por su parte, la Unión Europea seguirá denunciando esas violaciones y esforzándose por ponerles coto donde quiera que ocurran. UN سيواصل الاتحاد الأوروبي من جهته، شجب هذه الانتهاكات وسيسعى إلى إنهائها حيثما وُجدت.
    ¿Pero por qué no usar esto donde quiera que haga el acto? Open Subtitles لكن لماذا لا يستخدم هذا اينما قام بهذا الفعل ؟
    Cuidense, muchachso, donde quiera que estén, y esperamos que vuelvan pronto a casa. Open Subtitles العناية، والرجال، أينما كنت، و نأمل أن بمجرد العودة إلى وطنهم.
    Me gustaria dedicar esta canción a Addison Carver, donde quiera que esté. Open Subtitles أود أن أهدي هذه الأغنية إلى أديسون كارفر أينما كنتي
    Me gustaria dedicar esta canción a Addison Carver, donde quiera que esté. Open Subtitles أود أن أهدي هذه الأغنية إلى أديسون كارفر أينما كنتي
    donde quiera que estes, Savva, sabe que estoy mirando la misma Luna. Open Subtitles أينما كنت , سافا أعلم أنني انظر الى نفس القمر
    Y donde quiera que esté, no sé porqué no hemos visto ni rastro de él. Open Subtitles و أينما يكون ,لا أعرف لماذا لم نرَ مخبأ أو شعرة منه قط.
    Sin duda el mundo no debe permitir que actos de esa índole, donde quiera que se cometan y sean quienes sean sus autores, queden impunes. UN ولا ريب في أنه يجب على العالم ألا يترك هذه اﻷعمال تمر دون عقاب، أينما ارتكبت ومهما كان مرتكبها.
    Por esta razón, apoyamos la creación de un tribunal penal internacional para el juzgamiento de todas las violaciones a los derechos humanos, donde quiera que se produzcan. UN ولهذا السبب، نؤيد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت.
    Las actividades ilícitas de pesca siempre son perjudiciales, donde quiera que se realicen, pero el párrafo 7 implica que esas actividades son endémicas a los territorios no autónomos. UN ﻷنشطة الصيد غير المشروع هي أنشطة ضارة أينما وقعت، ولكن الفقرة ٧ توحي ضمنا بأن هذه اﻷنشطة متوطنة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En este contexto, debemos señalar nuestro rechazo a las violaciones de los derechos humanos donde quiera que se produzcan. UN وفي هذا السياق فإننا نسجل رفضنا لانتهاك حق الفرد أينما يقع.
    Era importante que la Junta tuviera presentes los problemas que afectaban a los niños donde quiera que vivieran y que prosiguieran las consultas. UN وأضاف أنه من المهم بالنسبة للمجلس أن يحيط علما بشواغل اﻷطفال أينما كانوا يعيشون وأن تستمر المشاروات.
    Las Naciones Unidas deben reconocer esas estructuras y colaborar estrechamente con ellas para sofocar las revueltas donde quiera que ocurran. UN ويتعيّن على الأمم المتحدة أن تعترف بتلك الهياكل وتعمل معها عن كثب، لإخماد الاضطراب حيثما اندلع.
    Las personas necesitadas deben tener acceso a la atención médica donde quiera que se pueda dispensar con la mayor rapidez y calidad posible. UN وينبغي تمكين المحتاجين إلى الرعاية الطبية من الحصول عليها حيثما يتسنى توفيرها بأقصى سرعة وبأعلى مستوى ممكن.
    Las personas necesitadas deben tener acceso a la atención médica donde quiera que se pueda dispensar con la mayor rapidez y calidad posible. UN وينبغي تمكين المحتاجين إلى الرعاية الطبية من الحصول عليها حيثما يتسنى توفيرها بأقصى سرعة وبأعلى مستوى ممكن.
    ¿No ve que serán censuradas y despreciadas donde quiera que vayan? Open Subtitles الا ترى بانهن سيصبحن ملامات ومحتقرات اينما ذهبن؟
    Tiene el talento de hacer un espectáculo de sí misma donde quiera que vaya. Open Subtitles لديها موهبة بان تجعل من نفسها ملفتة للنظر اينما ذهبت.
    Hay un rastreador en tu cuerpo. donde quiera que vayas, no serás capaz de escapar. Open Subtitles هناك جهاز تعقب في جسدك، أيّ مكان تذهب، لن تكون قادراً على الهرب
    Venga, venga, donde quiera que estés. Open Subtitles اخرج، اخرج، من حيث أنت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus