"donde se ejecutan programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفيدة من البرامج
        
    • المستفيدة من البرنامج
        
    • المشمولة بالبرامج
        
    • المشمولة بالبرنامج
        
    • المضطلع فيها بالبرامج
        
    • التي تنفذ فيها برامج
        
    • التي تنفذ فيها البرامج
        
    • المنفذة فيها برامج
        
    • التي تنفذ بها البرامج
        
    • من بلدان البرنامج
        
    • المشمولة ببرامج
        
    • التي تنفذ بها برامج
        
    • المستفيدة من برامج
        
    • المنفذة فيها البرامج
        
    También daría más tiempo para que las medidas adoptadas repercutieran en el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas y en la situación en los países donde se ejecutan programas. UN ومن شأنه أيضا أن يتيح متسعا من الوقت لكي تؤتي هذه التدابير أثرا على سير عمل منظومة الأمم المتحدة وعلى الوضع في البلدان المستفيدة من البرامج.
    2. Distribución de puestos por ubicación: Sede y países donde se ejecutan programas UN المخطط 2 - توزيع الوظائف بين المقر والبلدان المستفيدة من البرامج
    Distribución de puestos por ubicación: Sede y países donde se ejecutan programas UN توزيع الوظائف بين المقر والبلدان المستفيدة من البرامج
    Los recursos del TRAC-1 se asignan inmediatamente a los países donde se ejecutan programas sobre la base de este cálculo. UN وتُخصص مباشرة موارد البند 1 للبلدان المستفيدة من البرنامج بناء على طريقة الحساب هذه.
    El problema consiste en velar por que esas actividades se amplíen gradualmente y sigan realizándose en los países donde se ejecutan programas. UN ويتمثل التحدي في ضمان التوسيع التدريجي لنطاق هذه الجهود وزيادة تطويرها في البلدان المشمولة بالبرامج.
    En la actualidad, el PNUD se ocupa de cuestiones relacionadas con el desarrollo ecológicamente sostenible en casi todos los países donde se ejecutan programas. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الآن في قضايا التنمية المستدامة بيئيا في كل الأقطار المشمولة بالبرنامج تقريبا.
    Reiteró la importancia que tienen los consultores nacionales de los SAT como muestra de la voluntad de aumentar la capacidad de los países donde se ejecutan programas. UN وكرر التأكيد على أهمية الخبراء الاستشاريين الوطنيين في ترتيبات خدمات الدعم التقني، كجزء من جهود بناء القدرات في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Estimaba que la Junta debería retomar el tema cuando examinara la cuestión más amplia de la creación de la casa de las Naciones Unidas en varios países donde se ejecutan programas. UN وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة اﻷوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار اﻷمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج.
    Estimaba que la Junta debería retomar el tema cuando examinara la cuestión más amplia de la creación de la casa de las Naciones Unidas en varios países donde se ejecutan programas. UN وأضاف أنه يعتقد أن المجلس ينبغي أن يعود إلى تناول الموضوع في مرحلة ما، عند نظره في المسألة الأوسع نطاقا المتعلقة بتطوير دار الأمم المتحدة في عدد من البلدان المستفيدة من البرامج.
    El UNFPA estima que este proceso brinda la oportunidad de reforzar la capacidad de las oficinas en los países en apoyo de las necesidades de los países donde se ejecutan programas y de mejorar la colaboración del sistema de las Naciones Unidas en el plano regional. UN ويرى الصندوق أن هذه العملية تتيح الفرصة لتعزيز قدرات المكاتب القطرية لدعم احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج إضافة إلى تحسين تعاون منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي.
    Los informes podrían aportar una evaluación más amplia y basada en más datos empíricos de los resultados de las medidas aplicadas en términos de su eficacia y eficiencia para el desarrollo, en particular en los países donde se ejecutan programas. UN ويمكن أن توفر التقارير تقييما أشمل قائما على الأدلة للنتائج التي حققها تنفيذ الإجراءات من حيث فعالية التنمية وكفاءتها، بما في ذلك في البلدان المستفيدة من البرامج.
    Habida cuenta de todo esto, el presente plan estratégico refleja una función de coordinación del PNUD más explícita y transparente, destinada a responder de manera más eficiente a las prioridades en materia de desarrollo de los países donde se ejecutan programas. UN واستنادا إلى هذه الخلفية، تجسد الخطة الاستراتيجية الحالية بمزيد من الوضوح والشفافية الدور التنسيقي للبرنامج الإنمائي، بحيث يستجيب على نحو أكثر فعالية للأولويات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج.
    Ulteriormente, el PNUD asigna los recursos del TRAC-2 a los países donde se ejecutan programas. UN ومن ثم، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتخصيص موارد البند 2 للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    En cada una de esas esferas se han adoptado medidas para instituir una asociación PNUD/Banco Mundial que sea beneficiosa para los países donde se ejecutan programas. UN وفي كل مجال من هذه المجالات، اتخذت خطوات من أجل إقامة شراكة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي تعود بالفائدة على البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Está previsto realizar una segunda etapa del proyecto a fin de ampliar el apoyo a la incorporación de la perspectiva de género en los países donde se ejecutan programas. UN ومن المقرر أن توسع المرحلة الثانية من هذا المشروع نطاق الدعم المقدم إلى البلدان المستفيدة من البرنامج بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    A finales de año había miembros de la red en 26 oficinas del UNFPA en los países donde se ejecutan programas. UN وفي نهاية العام، بلغ عدد الموظفين الأعضاء في الشبكة 26 موظفا في المكاتب التابعة للصندوق في البلدان المشمولة بالبرامج.
    La prueba de fuego para cualquier propuesta de reforma es si mejora o no el apoyo que las Naciones Unidas ofrecen a los esfuerzos de los países donde se ejecutan programas. UN والمحك الحقيقي لأي مقترح للإصلاح هو ما إذا كان سوف يحسن الدعم المقدم من الأمم المتحدة لجهود البلدان المشمولة بالبرامج.
    Un total de seis países donde se ejecutan programas contribuyeron al menos 1 millón de dólares. UN وقد ساهم ما يصل إلى ستة من البلدان المشمولة بالبرنامج بمليون دولار أو أكثر.
    Un total de seis países donde se ejecutan programas contribuyeron al menos 1 millón de dólares. UN وقد ساهم ما يصل إلى ستة من البلدان المضطلع فيها بالبرامج بمليون دولار أو أكثر.
    Ningún gobierno contribuyente podrá recibir un trato especial en lo que respecta a su contribución voluntaria ni podrán celebrarse negociaciones entre los gobiernos contribuyentes y los países donde se ejecutan programas sobre la utilización de las monedas aportadas al PNUD. UN ولا تُعطى أي حكومة متبرعة أي معاملة خاصة لقاء تبرعها ولا تُجرى أي مفاوضات بشأن استخدام العملات المتبرع بها للبرنامج الإنمائي بين الحكومات المتبرعة والبلدان التي تنفذ فيها برامج.
    En total, estuvieron representados 67 países, 46 países donde se ejecutan programas y 21 países donantes. UN وإجمالا، مثَّلت 67 دولة، و 45 من البلدان التي تنفذ فيها البرامج و 21 من البلدان المانحة.
    Por último, el 59% de todos los países donde se ejecutan programas pidieron apoyo al PNUD para prevención de crisis y recuperación. UN وأخيرا طلب 59 في المائة من البلدان المنفذة فيها برامج الدعم من البرنامج الإنمائي في مجال منع الأزمات والإنعاش منها.
    Los países donde se ejecutan programas justiprecian su existencia como abogado defensor de los pobres en la escena internacional. UN وتشعر البلدان التي تنفذ بها البرامج بالتقدير لوجوده في حد ذاته باعتباره داعية للفقراء على الساحة الدولية.
    Por otro lado, cuatro países donde se ejecutan programas hicieron aportaciones de 1 millón de dólares o más. UN ومن ناحية أخرى فإن هناك أربعة بلدان من بلدان البرنامج أسهم كل منها بمليون دولار أو أكثر.
    Dado que la posibilidad de ampliar gradualmente las actividades de los proyectos es también un objetivo muy importante de la Cuenta para el Desarrollo, se considera que la creación de instrumentos de esa índole, que tienen posibilidades probadas para su utilización en otros países donde se ejecutan programas, constituye una modalidad legítima de creación de capacidad. UN وبما أن تطوير أنشطة المشروع يعد أيضا هدفا هاما في حساب التنمية، فإن تطوير هذه الأدوات التي يمكن استخدامها في البلدان المشمولة ببرامج أخرى يعتبر شكلا مشروعا من أشكال بناء القدرات.
    Para lograr ese objetivo, en el marco se definen tres grupos de estrategias organizacionales que serán decisivas para que el PNUD pueda desempeñarse como asociado eficaz de los países donde se ejecutan programas. UN ولتحقيق ذلك، يحدد الإطار التمويلي ثلاث مجموعات من الاستراتيجيات التنظيمية التي تتوقف عليها بشكل حاسم قدرة البرنامج الإنمائي على العمل كشريك فعال مع البلدان التي تنفذ بها برامج.
    En 2003, tanto el marco de financiación multianual como el marco de resultados estratégicos, que constituye la base del informe anual orientado a los resultados, se modificarán para que reflejen mejor la actual demanda de países donde se ejecutan programas del PNUD. UN 72 - ستتم خلال عام 2003 إعادة تصميم إطار التمويل المتعدد السنوات وإطار النتائج الاستراتيجية اللذين يشكلان أساس التقرير السنوي القائم على النتائج وذلك لتحسين إدراج الطلب الراهن من البلدان المستفيدة من برامج البرنامج الإنمائي.
    El monto total de las contribuciones a los recursos ordinarios aportado por los países donde se ejecutan programas, después de aplicar el vínculo contable a las contribuciones de los gobiernos para sufragar los gastos de las oficinas locales, ascendió en 2007 a unos 14,4 millones de dólares. UN وقد بلغ مجموع المساهمات في الموارد العادية المقدمة من البلدان المنفذة فيها البرامج بعد تطبيق مبدأ الربط المحاسبي بالمساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية قرابة 14.4 مليون دولار في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus