"donde se realizan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستفيدة من
        
    • التي تجري فيها
        
    • حيث تجري
        
    • الذي تُجرى فيه
        
    Ha concertado asociaciones con múltiples fondos mundiales y fundaciones filantrópicas, a escala tanto mundial como de determinados países donde se realizan programas. UN وأقام البرنامج شراكات مع العديد من الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية على الصعيد العالمي وصعيد فرادى البلدان المستفيدة من البرنامج.
    En el presente documento figura una evaluación de los indicadores utilizados para determinar la proporción relativa y la naturaleza de los recursos destinados a la asistencia prestada por el FNUAP a los países donde se realizan programas. UN ويشمل هذا الاستعراض تقييما للمؤشرات المستخدمة في تحديد الحصص النسبية من الموارد المخصصة للبلدان المستفيدة من برامج صندوق الأمم المتحدة للسكان وطابع المساعدات المقدمة لهذه البلدان.
    En virtud de la decisión 96/15, se establecieron tres categorías principales de países donde se realizan programas. UN 4 - وأنشئت بموجب المقرر 96/15 ثلاث فئات رئيسية من البلدان المستفيدة من البرنامج.
    En el Protocolo se establece un sistema de declaraciones e inspecciones de las entidades donde se realizan actividades que revisten cierta importancia en el ciclo nuclear. UN يقيم البروتوكول نظاما للإعلانات والتفتيشات للكيانات التي تجري فيها أنشطة لها صلة بالدورة النووية.
    Algunas universidades albergan laboratorios de investigación especializados en el estudio de los derechos humanos, donde se realizan investigaciones específicas sobre las cuestiones de género y la igualdad. UN ولدى بعض الجامعات مختبرات أبحاث متخصصة في دراسة حقوق الإنسان، حيث تجري أبحاث محددة في مسألة الجنسانية والمساواة.
    1. Restricciones a la entrada en el país donde se realizan las operaciones UN 1 - القيود المفروضة على دخول البلد الذي تُجرى فيه العمليات
    Las actividades sobre el terreno constituyen la principal preocupación del FNUAP en cuanto a la gestión y motivaron el proceso de reajuste, que será afinado según sea necesario para que la sede esté en condiciones de responder más eficazmente a las necesidades de los países donde se realizan programas. UN ويعد الميدان الشاغل الأول والأكثر أهمية لدى صندوق السكان، وهو صلب عملية إعادة التنسيق التي سيعاد تكييفها عند الاقتضاء حتى يتأتى للمقر أن يستجيب بفعالية أكبر لاحتياجات البلدان المستفيدة من البرامج.
    3. Locales comunes en países donde se realizan programas UN 3 - أماكن العمل المشتركة في البلدان المستفيدة من البرامج
    Las contribuciones de gobiernos y países donde se realizan programas a la cofinanciación de los programas para el respectivo país aumentaron desde 14,2 millones de dólares en 2007 hasta 26,3 millones de dólares en 2008. UN أما مساهمات التمويل المشترك المقدمة من حكومات البلدان المستفيدة من البرامج دعما للبرامج القطرية المنفذة على صعيدها، فقد زادت من 14.2 مليون دولار في عام 2007 إلى 26.3 مليون دولار في عام 2008.
    Muchas de las cuestiones precedentemente mencionadas son abordadas por los países donde se realizan programas en cooperación con el UNFPA y con otros copartícipes en el desarrollo. UN ويجري تناول كثير من المسائل المذكورة أعلاه في البلدان المستفيدة من البرنامج بالتعاون مع صندوق السكان وشركاء التنمية الآخرين.
    Las diferentes dinámicas de las diversas asociaciones han redundado en diferentes arreglos institucionales a escala tanto de las instituciones como de los países donde se realizan programas. UN 3 - وأسفرت مختلف ديناميات الشراكات عن ترتيبات مؤسسية مختلفة على صعيد الشركات وصعيد البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La evaluación se basa en pruebas objetivas recogidas en 70 países donde se realizan programas. UN 7 - ويستند التقييم إلى أدلة مستمدة من 70 بلدا من البلدان المستفيدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las asociaciones del PNUD con fundaciones filantrópicas se han centrado en cuestiones de pertinencia para los países donde se realizan programas, para las propias fundaciones filantrópicas y para el PNUD. UN وقد ركزت الشراكة بين البرنامج الإنمائي والمؤسسات الخيرية على مسائل ذات أهمية بالنسبة لحكومات البلدان المستفيدة من البرنامج، والمؤسسات الخيرية، والبرنامج الإنمائي.
    " Cantidad de países donde se realizan programas que solicitan y reciben apoyo del PNUD, desglosada para cada uno de los resultados " . UN " " عدد البلدان المستفيدة من البرنامج التي تطلب وتتلقى دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكل نتيجة من النتائج " "
    Esos instrumentos ayudaron a que los países donde se realizan programas planifiquen y coordinen la asistencia del sistema de las Naciones Unidas y mejoraron la rendición de cuentas sobre los resultados entre los copartícipes. UN وقد ساعدت هذه الأدوات البلدان المستفيدة من البرامج في تخطيط وتنسيق المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة وأدت إلى تحسين المساءلة عن النتائج فيما بين الشركاء.
    En respuesta a lo solicitado por la Junta Ejecutiva en su decisión 96/27, el Fondo realizó un estudio sobre las maneras de aumentar la capacidad de absorción y la utilización de recursos financieros en los países donde se realizan programas del FNUAP. UN وقد اضطلع الصندوق، استجابة لطلب المجلس التنفيذي في المقرر 96/27، بدراسة لزيادة القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان المستفيدة من برامج الصندوق.
    El Gobierno debe tomar mayores precauciones para proteger a la población civil dentro de las zonas donde se realizan operaciones militares. UN وينبغي على الحكومة اتخاذ احتياطات أكبر لحماية المدنيين داخل المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية.
    El Programa Nacional de Vigilancia de los Recursos Hidricos evalúa el mercurio en zonas prioritarias, especialmente donde se realizan actividades de minería aurífera artesanal y en pequeña escala. UN ويقيم البرنامج الوطني لمراقبة المصادر المائية الزئبق في المناطق ذات الأولوية، خصوصاً في المناطق التي تجري فيها أنشطة تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق.
    Tales disparidades en materia de género se manifiestan con más claridad en la escasez de personal femenino asociado a los programas, la falta de actividades de interés para las mujeres rurales, los presupuestos escasos y el desequilibrio en materia de género en la adopción de decisiones tanto dentro del departamento como en las comunidades donde se realizan las actividades. UN وتظهر هذه الفجوات الجنسانية، كأجلى ما تكون، في ندرة الموظفات المرتبطات بالبرامج، وانعدام الأنشطة التي تهم الريفيات، وقلة حجم الميزانيات، وعدم التوازن بين الجنسين في اتخاذ القرارات سواء داخل الإدارة أو داخل المجتمعات المحلية التي تجري فيها الأنشطة.
    Con la terrible violencia que asola a la zona rural de Kwazulu y a las aldeas de East Rand, detrás del Centro de Comercio Internacional de Johannesburgo, donde se realizan las negociaciones, el proceso no carece de enemigos ni de detractores. UN وإذا نظرنا إلى أعمال العنف الرهيبة التي تعصف اﻵن بالريف في كوازولو والبلدات ايست راند، في الساحة الخلفية لمركز التجارة العالمي في جوهانسبرغ، حيث تجري المفاوضات، لتبين لنا أن العملية لا ينقصها اﻷعداء أو المخربون.
    En el caso de las familias, el Programa de intervención comunitaria Educa a tu Hijo, se convierte en un espacio a nivel de comunicación interpersonal donde se realizan múltiples acciones de intervención familiar, en particular en cuanto a los roles. UN وفي حالة الأُسر، يتحول برنامج التدخل المجتمعي " علم طفلك " إلى منبر على مستوى الاتصال الشخصي حيث تجري العديد من أعمال التدخل الأسري، ولا سيما فيما يتعلق بالأدوار.
    A menudo se imponen restricciones burocráticas a la entrada de organizaciones, personal y bienes de la asistencia humanitaria en el país donde se realizan las operaciones. UN 8 - غالبا ما تُفْرَض القيود البيروقراطية على دخول المنظمات الإنسانية، وموظفيها، وبضائعها إلى البلد الذي تُجرى فيه العمليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus