"dondequiera que se encuentren" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أينما كانوا
        
    • أينما وجدت
        
    • حيثما كانوا
        
    • حيثما وجدت
        
    • أينما وُجدت
        
    • حيثما وجدوا
        
    • أيا كان مكانها
        
    • أينما وجدوا
        
    • كل أماكن وجودهم
        
    • وحيثما وجدت
        
    Esta fuerza radicaría en Kigali y se ocuparía de contribuir a garantizar la pacificación y, en particular, la seguridad de los expatriados dondequiera que se encuentren; UN وسترابط هذه القوة عادة في كيغالي وستكون مهمتها المساهمة في إزالة مخاوف المغتربين أينما كانوا وضمان أمنهم بصفة خاصة.
    Esta fuerza radicará en Kigali y se ocupará de contribuir a garantizar la pacificación y, en particular, la seguridad de los expatriados dondequiera que se encuentren; UN وسترابط هذه القوة عادة في كيغالي وستكون مهمتها المساهمة في إزالة مخاوف المغتربين أينما كانوا وضمان أمنهم بصفة خاصة.
    Si no se conocen dichas sucursales, en la lista debería afirmarse claramente que incluye todas las sucursales y empresas subsidiarias, dondequiera que se encuentren. UN فإذا لم تكن هذه الفروع معروفة، فينبغي أن ينص في الإدراج بوضوح على أنه يشمل جميع الفروع والوحدات التابعة، أينما وجدت.
    Esto incluye el enjuiciamiento de todos los criminales de guerra acusados, dondequiera que se encuentren. UN وهذا يتضمن مثول كل المدانين بجرائم الحرب حيثما كانوا أمام العدالة.
    3. Los buques y aeronaves de Omán, dondequiera que se encuentren; UN 3- السفن والمركبات الهوائية العُمانية حيثما وجدت.
    - El artículo 113-3 del Código Penal dispone que " el derecho penal francés será aplicable a las infracciones cometidas a bordo de buques que enarbolen pabellón francés o contra esos buques, dondequiera que se encuentren. UN - وتنص المادة 113-3 من القانون الجنائي على أن " القانون الجنائي الفرنسي ينطبق على الجرائم المُرتكبة على متن السفن التي تحمل العلم الفرنسي، أو المرتكبة ضد هذه السفن، أينما وُجدت.
    Saludamos a todos los palestinos, dondequiera que se encuentren. UN وإننا نحيي جميع الفلسطينيين، أينما كانوا.
    La cooperación internacional en estas actividades está dirigida a mejorar la calidad de la vida de los pueblos, dondequiera que se encuentren. UN ويهدف التعاون الدولي في هذه الأنشطة إلى تحسين نوعية حياة الناس، أينما كانوا.
    En este caso, los Estados se verían obligados a asegurar que sus ciudadanos, dondequiera que se encuentren, no tomen parte en estas actividades. UN وعندئذ تكون الدول ملزمة بضمان ألا يشترك مواطنوها أينما كانوا في نشاط من ذلك القبيل.
    La Unión Europea condena totalmente los ataques indiscriminados contra los civiles dondequiera que se encuentren y pide a todas las partes que respeten la cesación del fuego negociada por Egipto. UN كما يدين الاتحاد الأوروبي دون أي تحفظ الاستهداف العشوائي للمدنيين أينما كانوا ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه بوساطة مصرية.
    El objetivo declarado de la organización es mejorar la calidad de vida de las personas con necesidades especiales, dondequiera que se encuentren. UN فالهدف المعلن للمنظمة هو تحسين نوعية حياة الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة أينما كانوا.
    El derecho penal de Djibouti se aplica a las infracciones cometidas a bordo de buques que navegan bajo pabellón de Djibouti y de aeronaves matriculadas en Djibouti dondequiera que se encuentren. UN وينطبق القانون الجنائي الجيبوتي على الجرائم المرتكبة على متن السفن التي ترفع علم جيبوتي وعلى متن الطائرات المسجلة في جيبوتي أينما وجدت.
    68. A los efectos de esta Ley, en el territorio del Sudán se incluyen su espacio aéreo, sus aguas jurisdiccionales y todos los barcos y aviones dondequiera que se encuentren. UN 68- لأغراض هذا القانون يدخل في تعريف السودان مجاله الجوي ومياهه الإقليمية وجميع السفن والطائرات أينما وجدت.
    67. El Senado de la Argentina apoya de manera unánime la independencia de Puerto Rico porque defiende la consecución de la independencia, la libre determinación y la independencia de todos los pueblos, dondequiera que se encuentren. UN 67 - وواصل القول إن مجلس الشيوخ في الأرجنتين يؤيد الاستقلال البورتوريكي بالإجماع لأنه يتشاطر الاعتقاد بتحقيق الحرية وتقرير المصير والاستقلال لجميع الشعوب أينما وجدت في العالم.
    Instamos a los Estados a que cooperen con el Tribunal para detener a los sospechosos restantes, dondequiera que se encuentren. UN ونحن نحث الدول على التعاون مع المحكمة في القبض على باقي المشتبه فيهم حيثما كانوا.
    Pide la liberación incondicional y simultánea de todos los prisioneros de guerra, dondequiera que se encuentren e incluidos los ex prisioneros de guerra soviéticos, y que se determine el paradero del gran número de afganos aún desaparecidos como consecuencia de la guerra; " UN " تدعو الى اﻹفراج المتزامن غير المشروط عـن جميـع أسرى الحرب حيثما كانوا بما في ذلك أسرى الحرب السوفيات السابقون، واقتفاء أثر العدد الكبير مـن اﻷفغـان الذين ما زالوا مفقودين نتيجة للحرب؛ "
    De hecho, esto entraña mantenerse constantemente informado acerca de la evolución tecnológica a nivel mundial y disponer de los medios para acceder a las tecnologías necesarias dondequiera que se encuentren y transferirlas adecuada y eficientemente al usuario, así como ser capaz de seleccionar con fundamento la orientación que debe imprimirse a los esfuerzos en materia de tecnología. UN وينطوي هذا في الواقع على الاطلاع على ما يدور في ميدان التكنولوجيا بصورة مستمرة على الصعيد العالمي، وامتلاك الوسائل للوصول إلى التكنولوجيات اللازمة حيثما وجدت ونقلها بطريقة سليمة وذات كفاءة إلى مستخدمها، والقدرة على ممارسة الاختيار المتنور بين الاتجاهات التي يجب أن تسير فيها الجهود التكنولوجية.
    D. Las pistas de aterrizaje dondequiera que se encuentren bajo el control de las partes en el conflicto, que puedan servir de base para aeronaves de combate o de otro tipo utilizadas para fines militares. UN دال - المطارات حيثما وجدت تحت سيطرة أطراف الصراع والتي يمكن أن تتمركز فيها الطائرات المقاتلة وغير المقاتلة المستخدمة لﻷغراض العسكرية.
    (Sr. Al Husseini, Jordania) mujeres y hombres. La cuestión de las minas terrestres antipersonal sigue siendo un problema grande que exige todos los esfuerzos posibles, no sólo para resolverlo, sino también para aumentar la concienciación mundial sobre ellas dondequiera que se encuentren. UN ويعتبر الأردن الذي يعاني ما يعانيه من مخاطر هذه الألغام، والآثار المحتملة لـها على أطفالـه ونسائه ورجاله، أن قضية الألغام الأرضية المضادة للأفراد لا تزال مشكلة كبيرة تحتاج إلى كل جهد ممكن ليس فقط من أجل حلها بل أيضاً من أجل زيادة الاهتمام العالمي بها أينما وُجدت.
    Al aumentar sus ingresos, los pobres deberían poder dotarse de instalaciones de saneamiento rudimentarias pero adecuadas con algún asesoramiento técnico del gobierno en materia de alcantarillado, pero la prestación de servicios de atención de salud básica y agua potable a los pobres, dondequiera que se encuentren, seguirá siendo responsabilidad del gobierno. UN فقد يتمكن الفقراء إذا زاد دخلهم من تحمل تكاليف مرافق صحية بدائية لكن مرضية مع قيام الحكومة بامدادهم بقدر من المشورة التقنية بشأن مرافق تصريف مياه المجاري، ولكن الحكومة ستظل هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية اﻷساسية ومرافق مياه الشرب المأمونة للفقراء حيثما وجدوا.
    Además, la sección 4 del artículo II de la Convención General establece que los archivos de la Organización y en general todos los documentos que le pertenezcan o se hallen en su posesión serán inviolables dondequiera que se encuentren. UN وعلاوة على ذلك ينص البند ٤ من المادة الثانية من الاتفاقية العامة على حرمة محفوظات اﻷمم المتحدة وبصورة عامة حرمة جميع الوثائق التي تملكها أو تحوزها أيا كان مكانها.
    t) Facilite pleno acceso humanitario a las personas necesitadas dondequiera que se encuentren en Somalia, y proteja la neutralidad, la imparcialidad y la independencia de los actores humanitarios contra la injerencia política, económica y militar, prestando atención en particular a los derechos, las libertades y las necesidades de las minorías étnicas y religiosas que precisen asistencia humanitaria; UN (ر) تيسير إمكانية وصول المنظمات الإنسانية بالكامل إلى المحتاجين أينما وجدوا في الصومال، وحماية حيادية العاملين في المجال الإنساني ونزاهتهم واستقلاليتهم من عمليات التدخل السياسية والاقتصادية والعسكرية، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأقليات الإثنية والدينية المحتاجة إلى المساعدة الإنسانية وحرياتها واحتياجاتها؛
    20. La reunión subrayó la responsabilidad que seguía teniendo el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) de cumplir con sus funciones en relación con todos los palestinos, dondequiera que se encuentren, de conformidad con la resolución pertinente de la Asamblea General. UN 20 - أكد المسؤولية المستمرة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) في تأدية مهامها تجاه جميع أبناء الشعب الفلسطيني في كل أماكن وجودهم بموجب قرار الجمعية العامة بهذا الشأن.
    Los archivos y los documentos del Tribunal serán inviolables dondequiera que se encuentren. UN تصان حرمة محفوظات المحكمة ووثائقها في جميع اﻷوقات وحيثما وجدت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus