Subrayó dos cuestiones principales: la reforma judicial y los delitos financieros. | UN | وأبرز مسألتين رئيسيتين: اﻹصلاح القضائي والجرائم المالية. |
Subrayó dos cuestiones principales: la reforma judicial y los delitos financieros. | UN | وأبرز مسألتين رئيسيتين هما: اﻹصلاح القضائي والجرائم المالية. |
En esta visita el Representante Especial centró su atención en dos cuestiones principales: las próximas elecciones de los consejos comunales y la reforma judicial. | UN | وقد ركّز الممثل الخاص في زيارته الرابعة على مسألتين رئيسيتين: انتخابات المجالس البلدية الوشيكة وعملية الإصلاح القضائي. |
El Grupo de Trabajo sobre el Niño y los Medios de Comunicación del Comité de los Derechos del Niño ha centrado sus deliberaciones en dos cuestiones principales: | UN | وقد ركز الفريق العامل المعني بالطفل ووسائط اﻹعلام والتابع للجنة حقوق الطفل في مداولاته على قضيتين رئيسيتين هما: |
Los productos incluidos y la simplificación de las normas de origen son las dos cuestiones principales en lo que respecta al acceso a los mercados libre de derechos y contingentes. | UN | تشكل تغطية المنتجات وقواعد المنشأ المبسطة قضيتين رئيسيتين فيما يتعلق بالإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص. |
Hay dos cuestiones principales que discuten muchos sudafricanos. | UN | هناك مسألتان رئيسيتان يتحـــاور بشأنهمـــا أيضا أبناء جنوب افريقيــــا. |
El diálogo se centró en dos cuestiones principales: la estructura de los mecanismos judiciales que quedarían tras el cierre de los tribunales internacionales y la administración de los archivos. | UN | وركز الحوار على مسألتين أساسيتين هما بنية آليات العدالة التي يُفترض أن تظل قائمة بعد إغلاق المحاكم الدولية، وإدارة المحفوظات. |
Las dos cuestiones principales de que se ocupó el Consejo fueron las relativas a la zona temporal de seguridad y a la Comisión de Fronteras y la Comisión de Reclamaciones. | UN | وكانت المسألتان الرئيسيتان المطروحتان أمام المجلس هما المنطقة الأمنية المؤقتة، ولجنتا الحدود والمطالبات. |
El representante de Azerbaiyán hizo muchas aseveraciones absurdas, pero me limitaré a dos cuestiones principales. | UN | أطلق ممثل أذربيجان العديد من المزاعم السخيفة، ولكنني سأقصر ردي الثاني على مسألتين رئيسيتين. |
Se habían examinados dos cuestiones principales, a saber, los métodos de trabajo para las cámaras paralelas y la propuesta sobre un órgano permanente unificado creado en virtud de tratados. | UN | وجرت مناقشة مسألتين رئيسيتين هما أساليب عمل الغرف الموازية والاقتراح المتعلق بإنشاء هيئة تعاهدية دائمة واحدة. |
8. Durante la sesión plenaria inicial, y a la luz del objetivo compartido, las conversaciones se centraron en dos cuestiones principales. | UN | ٨ - وتركزت المحادثات، أثناء الجلسة العامة اﻷولية، في ضوء الهدف المشترك، حول مسألتين رئيسيتين. |
A este respecto, se destacan dos cuestiones principales. | UN | ويبرز هذا النهج مسألتين رئيسيتين. |
La reunión de expertos se centró en dos cuestiones principales: primero, un examen del funcionamiento y el estado del Protocolo II enmendado y, segundo, los artefactos explosivos improvisados. | UN | وركز اجتماع الخبراء على مسألتين رئيسيتين: الأولى، استعراض العملية وحالة البروتوكول الثاني المعدل، وثانيا، الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
La investigación tratará de dos cuestiones principales. En primer lugar, en un contexto en el que las organizaciones internacionales de desarrollo están instando al sector privado a apoyar el crecimiento en favor de los pobres y las empresas socialmente responsables, ¿qué función están desempeñando en ese proceso las asociaciones comerciales? | UN | وسيتناول البحث مسألتين رئيسيتين: تتمثل أولاهما في إجراء بحوث، في سياق المجالات التي تدعو فيها أوساط المجتمع الإنمائي الدولي القطاع الخاص إلى دعم إنشاء مؤسسات تعمل من أجل النمو لصالح الفقراء، وتتمتع بالمسؤولية الاجتماعية، عن ماهية الدور الذي يمكن لرابطات الأعمال التجارية أن تقوم به في هذه العملية. |
El Sr. Gnacadja se refirió a dos cuestiones principales: las intervenciones específicas en los diferentes niveles y las sinergias dentro de los convenios, convenciones y acuerdos, y entre ellos. | UN | 46 - وتناول السيد غناكاديا مسألتين رئيسيتين: التدخل المركز على مختلف المستويات ومجالات التآزر داخل الاتفاقيات والاتفاقات وبينها. |
119. El Pleno sobre la Autoridad tenía que ocuparse de dos cuestiones principales. | UN | ١١٩ - وكان لزاما على الهيئة العامة المعنيــة بالسلطـة أن تتناول قضيتين رئيسيتين. |
7. Durante los últimos tres años, los debates de la Segunda Comisión se han centrado en dos cuestiones principales. | UN | ٧ - وقال إن مناقشات اللجنة الثانية تركزت، خلال السنوات الثلاث الماضية، على قضيتين رئيسيتين. |
El debate se centró en dos cuestiones principales. | UN | وتركزت المناقشة على قضيتين رئيسيتين. |
En relación con el párrafo 1, se examinan dos cuestiones principales. | UN | وهناك مسألتان رئيسيتان تناقشهما الفقرة 1. |
Basándose en el primer foro, celebrado en julio de 1997 en Addis Abeba, el segundo foro, celebrado en Accra en junio de 1998, se centró en dos cuestiones principales, a saber, responsabilidad y transparencia en el gobierno y la administración pública, haciendo especial hincapié en la necesidad de combatir la corrupción. | UN | ١٨ - وانطلاقا مما تحقق في المنتدى اﻷول الذي عقد في أديس أبابا، في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٧، ركز المنتدى الثاني الذي عُقد في أكرا في حزيران/يونيه ١٩٩٨ على مسألتين أساسيتين وهما المساءلة والشفافية في إدارة شؤون الحكم وفي الدوائر العامة، مع التشديد بوجه خاص على ضرورة مكافحة الفساد. |
Las dos cuestiones principales de que se ocupó el Consejo fueron las relativas a la zona temporal de seguridad y a la Comisión de Fronteras y la Comisión de Reclamaciones. | UN | وكانت المسألتان الرئيسيتان المطروحتان أمام المجلس هما المنطقة الأمنية المؤقتة، ولجنتا الحدود والمطالبات. |
En el curso de la visita se trataron dos cuestiones principales: las elecciones comunales y la reforma judicial. | UN | وقد ركزت هذه الزيارة على موضوعين رئيسيين: انتخابات المجالس البلدية وعملية الإصلاح القضائي. |
Las discusiones con la CEPE se centraron en dos cuestiones principales: reforma y descentralización. | UN | اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ٢٧ - تمحورت المناقشات مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا حول مسألتين جوهريتين: اﻹصلاح واللامركزية. |
Por lo que se refiere al asunto objeto del presente informe, dos cuestiones principales me preocupaban cuando abordé esta visita, a saber: la cuestión de la conformidad del conjunto de medidas legislativas recientemente adoptadas por el Presidente Gbagbo con los acuerdos pertinentes, y la urgente necesidad de nombrar una Comisión Electoral Independiente reconstituida. | UN | 4 - أما فيما يتعلق بالموضوع، فقد كنت منشغلا مع اقتراب الزيارة بمسألتين رئيسيتين وهما: مسألة تطابق مجموعة التشريعات التي أقرها الرئيس غباغبو مؤخرا مع الاتفاقات ذات الصلة، والحاجة الملحة إلى إعادة تشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة. |
El nombramiento de los amigos de la Presidencia, de Marruecos y Suiza, responsables de dirigir las deliberaciones sobre esas dos cuestiones principales también ayudó a los Estados partes a comprender mejor las repercusiones humanitarias de esos temas en cuestión. | UN | كما ساعد تعيين صديقين للرئيس، من المغرب وسويسرا، يتوليان المسؤولية عن قيادة المناقشات بشأن هاتين المسألتين الرئيسيتين الدول الأطراف على زيادة فهمها للآثار الإنسانية للمسائل المطروحة. |