"dos cuestiones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألتين
        
    • مسألتان
        
    • مجالين
        
    • المسألتين اللتين
        
    • القضيتين اللتين
        
    • قضيتين
        
    Antes de concluir, deseo referirme a las dos cuestiones que son de especial importancia para Bosnia y Herzegovina. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أتناول باختصار مسألتين ذواتي أهمية خاصة بالنسبة للبوسنة والهرسك.
    A este respecto, desearía plantear, en aras de la brevedad, solamente dos cuestiones que interesan en especial a mi delegación. UN وفي هذا الصدد، أود أن أطرح، من أجل اﻹيجاز، مسألتين فقط يهتم بهما وفدي اهتماما خاصا.
    Hay dos cuestiones que han interesado en particular a la Secretaría: la seguridad durante las audiencias y la organización de las actuaciones. UN ٨٨ - وهناك مسألتان شغلتا قلم سجل المحكمة بصفة خاصة، هما: توفير اﻷمن خلال جلسات المحاكمة، وتنظيم اجراءات الدعوى.
    De hecho, la reforma del Consejo de Seguridad y la revitalización de la Asamblea General son dos cuestiones que están inevitablemente interrelacionadas y que deberían desarrollarse a la par. UN وفي الحقيقة، إن إصلاح مجلس الأمن وتنشيط الجمعية العامة هما بالضرورة مسألتان مترابطتان وينبغي المضي بهما في آن واحد.
    Aprovecho esta oportunidad para resaltar otras dos cuestiones que incumben a las Naciones Unidas y de las que se trató en Praga. UN اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى مجالين آخرين من المجالات المهمة للأمم المتحدة والتي جرى التصدي لها في براغ.
    Le exhortamos asimismo a que examine las posibilidades de abordar las dos cuestiones que el Pakistán propuso durante el debate sobre la agenda de la Conferencia que figuran en el programa de trabajo de la Conferencia. UN ونحثكم أيضاً على التفكير في إمكانية بحث المسألتين اللتين طرحتهما باكستان خلال مناقشة جدول أعمال المؤتمر الوارد في برنامج عمل المؤتمر.
    El Comité pidió pues información adicional sobre estas dos cuestiones que requerían un estudio más amplio. UN وبناء على ذلك طلبت اللجنة معلومات إضافية عن هاتين القضيتين اللتين تحتاجان إلى مزيد من الدراسة.
    Antes de concluir mis observaciones, deseo referirme brevemente a dos cuestiones que no guardan relación con el TPCE. UN وقبل أن أختتم ملاحظاتي، أود أن أتحدث بإيجاز عن مسألتين غير مرتبطتين بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El mandato de la misión es abordar dos cuestiones que preocupan a la comunidad internacional, a saber: UN والبعثة مكلفة بتناول مسألتين تهمان المجتمع الدولي، وهما:
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para referirme a dos cuestiones que me interesan en forma especial como ciudadano portugués. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشير إلى مسألتين أهتم بهما اهتماما خاصا بصفتي مواطنا برتغاليا.
    El equipo de auditoría sólo halló dos cuestiones que requerían medidas correctivas. UN ولم يحدد فريق مراجعة الحسابات إلا مسألتين تتطلبان اتخاذ إجراءات تصحيحية.
    Aceptar el hecho de que las normas del comercio internacional no pueden menos de reflejar los intereses particulares plantea dos cuestiones que guardan relación entre sí. UN وقبول حقيقة أن قواعد التجارة العالمية لا يمكنها سوى أن تعكس مصالح معينة يثير مسألتين مترابطتين.
    En el proyecto de resolución se abordan, entre otras cosas, dos cuestiones que últimamente suscitan inquietud. UN ويتناول مشروع القرار أيضا، ضمن أمور أخرى، مسألتين أثارتا القلق في الآونة الأخيرة.
    En cuanto a las cuestiones pendientes de solución del quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, respecto de las cuales la Secretaría tenía pareceres distintos de las opiniones de los Grupos de Trabajo, sólo quedan dos cuestiones que requieren aclaración. UN أما بالنسبة للمسائل التي لم يتم إيجاد حل لها في الدورة الخمسين للجمعية العامة حيث اختلفت آراء اﻷمانة العامة عن آراء اﻷفرقة العاملة، فتصل هناك مسألتان فقط بحاجة إلى توضيح.
    A fin de dar efecto a estas facultades, hay dos cuestiones que es preciso resolver: UN 37 - ولوضع هذه السلطات موضع التنفيذ، ثمة مسألتان في حاجة إلى حل هما:
    En segundo lugar, se abordan dos cuestiones que pueden ser objeto de elaboración de reglas comunes a todos los actos: la aplicación del acto en el tiempo que plantea la cuestión de la retroactividad y la irretroactividad del acto unilateral y su aplicación en el espacio. UN ثم درست مسألتان من شأنهما أن تتيحا وضع قاعدة مشتركة بين جميع الأعمال وهما: مسألة تطبيق العمل من حيث الزمان التي تثير مبدأ عدم رجعية العمل الانفرادي ومسألة تطبيقه من حيث المكان.
    Más allá del ámbito de la Conferencia de Desarme, hay otras dos cuestiones que mi país desea promover, puesto que conciernen a acontecimientos relativamente recientes que repercuten de manera significativa en nuestra seguridad. UN وتوجد خارج نطاق مؤتمر نزع السلاح مسألتان أخريان يود بلدي الدعاية لهما لأنهما تتعلقان بتطورات حصلت منذ فترة ليست بالبعيدة ولأن لهما وقعاً كبيراً على أمننا.
    En el entorno económico actual, hay dos cuestiones que revisten especial importancia. UN 63 - وقال إن هناك مسألتان لهما أهمية خاصة في ظل المناخ الاقتصادي الحالي.
    Aprovecho esta oportunidad para resaltar otras dos cuestiones que incumben a las Naciones Unidas y de las que se trató en Praga. UN اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى مجالين آخرين من المجالات المهمة للأمم المتحدة والتي جرى التصدي لها في براغ.
    Sin embargo, cabe mencionar brevemente algunas disposiciones concretas porque ponen de relieve dos cuestiones que pueden ser pertinentes en el texto del proyecto; el mandato del CICR con respecto a las personas privadas de su libertad y el hecho de que nuestras visitas no tienen consecuencia alguna en cuanto a la situación de las personas o los grupos de que se trate. UN ومع ذلك يمكن الإشارة بإيجاز إلى بعض الأحكام الخاصة لأنها توضح المسألتين اللتين قد تكونان على صلة بالنص قيد البحث، وهما: ولاية لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتصل بالأشخاص المحرومين من حريتهم، وانتفاء أي تأثير للزيارات التي نقوم بها على الوضع القانوني للأشخاص أو المجموعات المعنية.
    Quisiera hacer unas breves observaciones sobre estas dos cuestiones que han venido retrasando los progresos en el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN هل لي أن أُعلق بإيجاز على هاتين القضيتين اللتين ما برحتا تعوقان إحراز تقدم بشأن برنامج عمل المؤتمر؟
    La transparencia en los mercados de los productos forestales y la internalización de los costos de la ordenación de los bosques son dos cuestiones que se mantienen insolutas. UN ولا تزال الشفافية السوقية للمنتجات الحرجية واستيعاب تكاليف إدارة الغابات قضيتين بدون حل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus