i) El personal de proyectos contratado a corto plazo podrá recibir licencia de enfermedad a razón de dos días laborables por mes de servicio; | UN | ' 1` يجوز منح موظفي المشاريع المعينين لآجال قصيرة إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر من أشهر الخدمة؛ |
En todos los casos, toda ausencia de más de dos días laborables consecutivos se deberá justificar mediante la presentación de un certificado médico. | UN | ويجب في جميع اﻷحوال أن يشفع أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين بشهادة طبية داعمة. |
De ese modo, los miembros del Comité disponen como mínimo de dos días laborables enteros, además del fin de semana, para estudiar los casos que se presentan. | UN | ومن ثم يتوفر ﻷعضاء اللجنة يومي عمل كاملين على اﻷقل فضـلا عن عطلـة نهاية اﻷسبوع من أجل استعراض الحالات المقدمة. |
La duración de la licencia dependerá del número de hijos: dos días laborables cuando se trate de dos hijos y cuatro días cuando sean tres o más. | UN | وتحسب مدة هذه الاجازة وفقاً لعدد اﻷطفال: فهي تعادل يومي عمل لطفلين وأربعة أيام عمل لثلاثة أطفال أو أكثر. |
ii) Los funcionarios tendrán derecho a licencia de enfermedad a razón de dos días laborables como máximo por cada mes completo de servicios ininterrumpidos. | UN | ' ٢` يكون الحد اﻷقصى لﻹجازة المرضية يومي عمل عن كل شهر كامل من الخدمة المتواصلة. |
iii) Toda ausencia de más de dos días laborables consecutivos se deberá justificar mediante la presentación de un certificado médico. | UN | ' ٣` يجب في جميع اﻷحوال أن يُشفع أي تغيب لمدة تزيد عن يومي عمل متتابعين بشهادة طبية مؤيدة. |
El Comité adoptará una decisión sobre el mecanismo de fijación de precios en el plazo de dos días laborables, de conformidad con su procedimiento de no objeción. | UN | وتتخذ اللجنة قرارا بشأن آلية التسعير وفقا ﻹجراء عدم الاعتراض في غضون يومي عمل. |
El plan prevé hasta tres misiones anuales a los países, que normalmente durarán dos días laborables. | UN | وستسمح الخطة بتنظيم عدد من البعثات القطرية يصل إلى ثلاث بعثات كل سنة، تدوم كل بعثة منها عادة يومي عمل. |
i) El personal de proyectos contratado a corto plazo podrá recibir licencia de enfermedad con sueldo completo a razón de dos días laborables por mes de servicio; | UN | `1 ' يجوز منح موظفي المشاريع المعينين لآجال قصيرة إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر من أشهر الخدمة؛ |
Los padres adoptivos tienen derecho a dos días laborables de permiso con remuneración completa. | UN | ويستحق الوالد المتبني إجازة بأجر كامل مدتها يومي عمل. |
i) El personal de proyectos contratado a corto plazo podrá recibir licencia de enfermedad con sueldo completo a razón de dos días laborables por mes de servicio; | UN | `1 ' يجوز منح موظفي المشاريع المعينين لآجال قصيرة إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر من أشهر الخدمة؛ |
:: Verificación de facturas y envío a la Sección de Finanzas para su pago en el plazo de dos días laborables | UN | :: التحقق من صحة الفواتير وإرسالها إلى قسم المالية للدفع في غضون يومي عمل |
:: Verificación de facturas y envío a la Sección de Finanzas para su pago en el plazo de dos días laborables | UN | :: التحقق من صحة الفواتير وإرسالها إلى قسم المالية للدفع في غضون يومي عمل |
El Consejo decidió además que el Foro se reuniera una vez al año durante dos días laborables que se dedicarían a debates temáticos. | UN | وقرر المجلس أن يجتمع المحفل سنوياً لمدة يومي عمل ويخصص الاجتماع لمناقشات مواضيعية. |
i) El personal de proyectos contratado a corto plazo podrá recibir licencia de enfermedad con sueldo completo a razón de dos días laborables por mes de servicio; | UN | ’1‘ يجوز منح موظفي المشاريع المعينين لآجال قصيرة إجازة مرضية بمعدل يومي عمل عن كل شهر من أشهر الخدمة؛ |
El 100% de los pagos solicitados para las cuentas de las misiones de mantenimiento de la paz se tramita en dos días laborables | UN | تجهيز مائة في المائة من المدفوعات المطلوبة لحسابات بعثات حفظ السلام في غضون يومي عمل |
El Consejo decidió además que el Foro se reuniera una vez al año durante dos días laborables que se dedicarían a debates temáticos. | UN | وقرر المجلس أن يجتمع المحفل سنوياً لمدة يومي عمل ويخصص الاجتماع لمناقشات مواضيعية. |
El Consejo decidió que el Foro se reuniera una vez al año durante dos días laborables, que se dedicarían a debates temáticos. | UN | وقرر المجلس أن يجتمع المحفل سنوياً لمدة يومي عمل يخصصان للمناقشات المواضيعية. |
El Consejo decidió que el Foro se reuniera una vez al año durante dos días laborables, que se dedicarían a debates temáticos. | UN | وقرر المجلس أن يجتمع المحفل سنوياً لمدة يومي عمل يخصصان للمناقشات المواضيعية. |
No obstante, aún en el caso de que dicho proceso hubiera exigido toda la atención del letrado durante esos dos días laborables, todavía le quedaba un fin de semana en el que el abogado podía haber recibido instrucciones y preparado el juicio del autor. | UN | ومع ذلك، فإنه حتى إذا كانت تلك القضية موضع اهتمام كامل من قِبل المحامي خلال يومي العمل المشار إليهما، فقد كان أمامه، رغم ذلك، عطلة نهاية الأسبوع لتلقي التعليمات وإعداد دفاع صاحب البلاغ. |
También la informó de que había cumplido la recomendación de que todos los fondos recibidos se depositaran en una cuenta bancaria oficial dentro de los dos días laborables siguientes a su recepción. | UN | وأخطرت الإدارة المجلس أيضا بأنها قد نفذت توصية المجلس بإيداع كافة النقود الواردة في حساب مصرفي رسمي في غضون يومين من أيام العمل منذ تلقي هذه الأموال. |