"dos estados partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دولتان طرفان
        
    • دولتين طرفين
        
    • دولتان من الدول الأطراف
        
    • الدولتان الطرفان
        
    • كلتا الدولتين الطرفين
        
    • لدولتين طرفين
        
    • دولتين من الدول الأطراف
        
    • بدولتين طرفين
        
    • اثنتان من الدول الأطراف
        
    • اثنتين من الدول الأطراف
        
    • دولتان من الأطراف
        
    • تضم دولتين
        
    • بين دولتين طرف
        
    Nuevo instrumento depositado por Egipto; el Convenio cuenta con dos Estados partes; para que entre en vigor se necesitan tres adhesiones más; UN إجراء جديد من جانب مصر؛ وهناك دولتان طرفان في الاتفاقية. ويلزم انضمام 3 دول أخرى إليها لكي يبدأ نفاذها؛
    La Convención cuenta con dos Estados partes; para que entre en vigor se necesitan ocho adhesiones más; UN هناك دولتان طرفان في الاتفاقية. ويلزم انضمام ثماني دول أخرى إليها لكي يبدأ نفاذها؛
    La DAA mantiene contactos con dos Estados partes en relación con propuestas de organización de seminarios en América Latina. UN وتجري الوحدة حالياً مناقشات مع دولتين طرفين بشأن تنظيم حلقات دراسية في أمريكا اللاتينية.
    En el momento en que Botswana ratificó el Pacto, dos Estados partes consideraron inadmisibles las reservas, por su gran alcance. UN ففي وقت تصديق بوتسوانا على العهد رأت دولتان من الدول الأطراف أن التحفظات غير قانونية نظرا لاتساع نطاقها.
    El Comité no examinará una comunicación a menos que los dos Estados partes de que se trate hayan hecho declaraciones con arreglo al artículo 32 de la Convención. UN لا تنظر اللجنة في أي بلاغ ما لم تكن الدولتان الطرفان المعنيتان قد أصدرتا الإعلان المطلوب بموجب المادة 32 من الاتفاقية.
    a) Los dos Estados partes interesados hayan hecho, con arreglo al párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, declaraciones que sean aplicables a tal comunicación; UN )أ( أن تكون كلتا الدولتين الطرفين المعنيتين قد أصدرت اعلانا، بموجب الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد، ينطبق على البلاغ؛
    Se recomendó a dos Estados partes continuar estudiando la posibilidad de instituir, dentro de sus competencias judiciales, el nombramiento de jueces especializados en materia de delitos de corrupción, económicos y financieros. UN وأُصدرَت توصية لدولتين طرفين بمواصلة دراسة إمكانية تعيين قضاة متخصِّصين في مجال الفساد والجرائم الاقتصادية والمالية، في إطار صلاحياتها القضائية.
    Habida cuenta de que los establecimientos de las partes se encontraban en dos Estados partes en la CIM, el tribunal dictaminó en virtud del artículo 1 de la Convención que la controversia se regiría por esta Convención. UN وبالنظر إلى أنَّ المكانين اللذين يمارس فيهما الطرفان نشاطيهما يقعان في دولتين من الدول الأطراف في اتفاقية البيع، فقد قرَّرت هيئة التحكيم بمقتضى المادة 1 من الاتفاقية بأن يخضع النـزاع للاتفاقية.
    La Secretaría ha consultado a otros dos Estados partes para sugerirles la posibilidad de presentar sus informes durante el 35° período de sesiones. UN واتصلت الأمانة العامة بدولتين طرفين أخريين لمعرفة ما إن كانتا تريدان عرض تقريريهما في الدورة الخامسة والثلاثين.
    dos Estados partes habían retirado reservas a la Convención. UN وقد سحبت دولتان طرفان تحفظاتهما على الاتفاقية.
    dos Estados partes compartieron opiniones sobre otros aspectos de la aplicación. UN وأعربت دولتان طرفان عن آرائهما بشأن جوانب أخرى للتنفيذ.
    dos Estados partes formularon observaciones en relación con la fecha de la elección. UN وقد أحالت دولتان طرفان تعليقات بشأن تاريخ الانتخاب.
    También examinó dos informes iniciales presentados con arreglo a cada uno de los Protocolos Facultativos de la Convención por dos Estados partes. UN كما نظرت في تقريرين أولين مقدمين من دولتين طرفين بموجب كل من البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية.
    Cuando dos Estados partes en la Convención tienen una controversia, pueden remitir unilateralmente el caso al Tribunal. UN وفي حال تنازع دولتين طرفين في الاتفاقية، يمكنهما القيام انفراديا بإحالة قضيتهما إلى المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Además, el Comité examinó, en su 45º período de sesiones, la aplicación de la Convención en dos Estados partes cuyos informes estaban muy atrasados. UN وبالاضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة، في دورتها الخامسة واﻷربعين، تطبيق الاتفاقية في دولتين طرفين تأخرتا كثيرا في تقديم تقاريرها.
    dos Estados partes formularon observaciones en relación con la fecha de las elecciones. UN وأرسلت دولتان من الدول الأطراف تعليقاتهما بشأن موعد الانتخابات.
    dos Estados partes formularon observaciones en relación con la fecha de la elección. UN وقدمت دولتان من الدول الأطراف تعليقات بشأن موعد إجراء الانتخابات.
    Se ha invitado a esos dos Estados partes a que presenten todos sus informes pendientes en forma de informes combinados a más tardar en junio de 2005. UN وقد دُعيت هاتان الدولتان الطرفان إلى تقديم جميع تقاريرهما المتأخرة في تقارير جامعة بحلول حزيران/يونيه 2005.
    a) Los dos Estados partes interesados hayan hecho, con arreglo al párrafo 1 del artículo 41 del Pacto, declaraciones que sean aplicables a tal comunicación; UN )أ( أن تكون كلتا الدولتين الطرفين المعنيتين قد أصدرت اعلانا، بموجب الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد، ينطبق على البلاغ؛
    Por último, es inútil, incluso potencialmente perjudicial para el Comité, precisar que el derecho interno de dos Estados partes está abierto a la interpretación según la cual las decisiones del Comité tienen valor jurídico, ya que ello implica que la inmensa mayoría de los Estados partes opinan lo contrario. UN وقالت في الختام إنه ليس من الضروري، بل من الضار للجنة أن توضح أن القانون المحلي لدولتين طرفين يسمح بتفسير أن قرارات اللجنة لها قيمة قانونية، لأن ذلك يعني ضمناً أن الأغلبية الساحقة للدول الأطراف لها رأي مخالف.
    Según la información que se proporcione, el Comité invitará a un máximo de dos Estados partes a presentar sus informes en un plazo concreto para que los examine el Comité. UN وبناء على المعلومات المقدمة، ستدعو اللجنة دولة أو دولتين من الدول الأطراف إلى تقديم التقارير خلال مهلة زمنية محددة، كي تنظر فيها اللجنة.
    En la reunión del Comité Permanente la presidencia pidió a dos Estados partes en el proceso de aplicación del artículo 5 -- Camboya y Mozambique -- y a los asociados principales que expusieran las enseñanzas más importantes extraídas en materia de colaboración y coordinación. UN وخلال اجتماع اللجنة الدائمة، أهاب الرئيس بدولتين طرفين تعكفان على تنفيذ المادة 5، هما كمبوديا وموزامبيق، إلى جانب شركاء رئيسيين، إلى إيضاح الدروس الرئيسية المتعلقة بالشراكة والتنسيق.
    Además, se beneficiaron del Programa otros dos Estados partes en la Convención que habían solicitado patrocinio: Marruecos, Perú. UN وبالإضافة إلى ذلك، استفادت من البرنامج اثنتان من الدول الأطراف التي طلبت الحصول على الرعاية: بيرو والمغرب.
    Además, el Comité examinó la aplicación de la Convención en dos Estados partes cuyos informes estaban muy atrasados. UN وبالإضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة تطبيق الاتفاقية في اثنتين من الدول الأطراف تأخر تقديم تقاريرهما عن موعدهما بكثير.
    40. dos Estados partes han informado sobre el método seguido para incluir a las comunidades afectadas en la elaboración de sus planes nacionales de remoción y en la planificación de actividades de remoción y recuperación de tierras, y para brindarles información al respecto. UN 40 - وأبلغت دولتان من الأطراف() عن كيفية إشراكهما للجماعات المتضررة في إعداد خططهما الوطنية للتطهير، وتنويرها بشأن التخطيط لأنشطة التطهير والإفراج عن الأراضي.
    :: Estudiar el nivel de cooperación que sería necesario para que dos Estados partes (un Estado poseedor de armas nucleares y un Estado no poseedor de esas armas) pudieran llevar a cabo el proceso de inspección. UN :: النظر في مستوى التعاون المطلوب بين دولتين طرف (دولة غير حائزة للأسلحة النووية ودولة حائزة للأسلحة النووية) لنجاح إنجاز عملية التفتيش

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus