Los estudios por lo general se dividen en dos partes de tres y dos años. | UN | وتنقسم الدراسة في العادة إلى جزأين أحدهما لمدة ثلاث سنوات والآخر لمدة سنتين. |
x) Teniendo en cuenta esas consideraciones, se propone examinar el siguiente planteamiento que consta de dos partes: | UN | ' ١٠ ' ومراعاة لهذه الاعتبارات، يقترح النظر في النهج التالي الذي يتألف من جزأين. |
Formularon declaraciones los representantes de dos partes, uno de ellos en nombre de la AOSIS. | UN | وأدلى ممثلا طرفين ببيانات، من بينهم ممثل تحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
Reiterando que, para que haya progresos, es preciso que las dos partes tengan una idea clara del período posterior al referéndum, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن إحراز التقدم يتطلب أن يتوافر لدى كلا الطرفين رؤية لفترة ما بعد الاستفتاء، |
Una parte de sal, dos partes de agua, y bingo, te conseguiste un linda bombita. | Open Subtitles | جزء من الملح و جزئين من الطعام و ستجني من ذلك قنبلة صغيرة. |
Cuando dos partes se comunican directamente, la expedición y la recepción de un mensaje de datos son virtualmente simultáneas. | UN | فعندما يتصل طرفان أحدهما باﻵخر مباشرة، فإن إرسال رسالة بيانات وتلقيها يحدث عمليا في نفس الوقت. |
Un período de sesiones por año dividido en dos partes | UN | دورة واحـــدة فــي السنــة مؤلفــة مـــن جزأين |
Un período de sesiones por año, dividido en dos partes | UN | دورة واحـــدة في السنــــة مؤلفة مـــــن جزأين |
La nota constaba de dos partes: | UN | وتضمنت هذه المذكرة الاعلامية جزأين: |
El informe está dividido en dos partes relativas a la comprobación de los estados financieros y a cuestiones de gestión, respectivamente. | UN | وينقسم هذا التقرير إلى جزأين يغطيان على التوالي مراجعة البيانات المالية والمسائل اﻹدارية. النتائج العامة |
Los holandeses y los portugueses, sin permiso alguno, dividieron la isla de Timor en dos partes con el simple propósito de consolidar sus propios intereses coloniales explotadores. | UN | إذ قام الهولنديون والبرتغاليون، دون أي إذن، بتقسيم جزيرة تيمور الشرقية الى جزأين دعما لمصالحهم الذاتية الاستغلالية. |
El informe está dividido en dos partes, una concerniente a la comprobación de los Estados financieros y la otra a las cuestiones relativas a la gestión. | UN | وهذا التقرير يتضمن جزأين يغطيان مراجعة البيانات المالية وقضايا الادارة، على التوالي. |
Incluso con una interpretación más amplia presupone la existencia de dos partes contrapuestas. | UN | وحتى إذا فُـهم فهما أوسع، فإنه يفترض مسبقا وجود طرفين متعارضين. |
Como se contempló en el marco de Madrid para las conversaciones de paz, algunas cuestiones no pueden abordarse por dos partes con exclusión de las demás. | UN | وكما تنبأ واضعا في إطار مدريد لمحادثات السلام، لا يمكن تناول بعض المسائل من جانب أي طرفين مع استبعاد اﻷطراف اﻷخرى. |
La elección de los términos excluye la posibilidad de que haya más de dos partes. | UN | فالعبارة المستعملة تستبعد إمكانية وجود أكثر من طرفين. |
Reiterando que, para que haya progresos, es preciso que las dos partes tengan una idea clara del período posterior al referéndum, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن إحراز التقدم يتطلب أن يتوافر لدى كلا الطرفين رؤية لفترة ما بعد الاستفتاء، |
Sin embargo, esta convergencia de opiniones no se ha traducido a la realidad porque las dos partes aún difieren en cuanto a la estrategia por seguir. | UN | غير أن اتفاق اﻵراء على هذا النحو لا يترجم إلى واقع نظرا للاختلاف الذي لا يزال موجودا بين الطرفين بشأن هذا النهج. |
dos partes de lluvia, una parte de sol, una parte de asombro infantil. | Open Subtitles | جزئين من المطر جزء من الشمس و الاخر من خيال الاطفال |
Además, otras dos partes, Jordania y el Senegal, presentaron proyecciones de la demanda de energía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم طرفان آخران، هما الأردن والسنغال، إسقاطات للطلب على الطاقة. |
El informe consta de dos partes, que abarcan la comprobación de los estados financieros y las cuestiones relativas a la gestión. | UN | وينقسم التقرير الى قسمين يشملان مراجعة حسابات البيانات المالية والمسائل الادارية. |
Hasta el momento, las dos partes no han podido convenir en una fecha. | UN | ولم يتمكن الطرفان حتى اﻵن من الاتفاق على تاريخ معين لذلك. |
El informe se divide en dos partes, una concerniente a la comprobación de los estados financieros y la otra a las cuestiones relativas a la gestión. | UN | وهذا التقرير يتضمن جزءين يغطيان مراجعة البيانات المالية وقضايا الادارة، على التوالي. |
Sólo de esa manera podrá reanudarse el diálogo entre las dos partes de los estrechos y podrán establecerse relaciones normales entre ambas. | UN | فبهذه الطريقة وحدها يمكن استئناف الحوار بين الطرفين على جانبي المضايق وتطوير العلاقات بين الجانبين بصورة عادية. |
El informe se dividía en dos partes: las conclusiones, y el resumen de los debates hecho por el Presidente. | UN | وأشار إلى جزئي التقرير: حصيلة اجتماع الخبراء وملخص الرئيس للمناقشات الجارية. |
Pese a los problemas sin resolver, las dos partes lograron considerable progreso en relación con las cuestiones políticas fundamentales. | UN | وبالرغم من المشاكل التي لم تحسم بعد، أحرز الجانبان تقدما كبيرا في معالجة المواضيع السياسية الأساسية. |
En ese contexto, la cooperación económica a nivel regional se considera la primera etapa de un movimiento en dos partes tendiente a la prosperidad mundial. | UN | وفي هذا اﻹطار، يعتبر التعاون الاقتصادي الاقليمي المرحلة اﻷولى في حركة ذات شقين لتحقيق الرخاء العالمي. |
Las dos partes seguirán tomando medidas para eliminar las consecuencias del desastre de Chernobyl y cooperarán activamente con ese fin. | UN | وسيواصل كلا الجانبين اتخاذ الخطوات من أجل إزالة آثار كارثة تشيرنوبل، وسيتعاونان بصورة نشطة تحقيقا لهذه الغاية. |
Este proyecto tiene dos partes: “Educación para la igualdad” y “Formación para la igualdad”. | UN | ويتألف المشروع من مرحلتين: تعليم المساواة، والتدريب على المساواة. |
El establecimiento de las dos partes se confiaría a un equipo integrado por los representantes de los principales participantes antes indicados. | UN | وتُعهد مهمة صياغة الجزأين إلى فريق يتألف من ممثلين للأطراف الفاعلة الرئيسية المشار إليها أعلاه؛ |