Ese proyecto se basaba en dos principios fundamentales que regían el derecho de la nacionalidad. | UN | ومضى يقول إن المادة تعتمد على مبدأين أساسيين ينظمان قانون الجنسية. |
La labor de la Oficina en la esfera de la trata se basa en dos principios fundamentales: | UN | ويستند عمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال الإتجار إلى مبدأين أساسيين وهما: |
Ese proceso, debería estar regido por dos principios fundamentales: el respeto de la verdad histórica y la no discriminación de las minorías. | UN | وينبغي في تلك العملية إتباع مبدأين أساسيين هما: احترام الحقيقة التاريخية؛ وعدم التمييز ضد الأقليات. |
Esas dos esferas guardan una estrecha relación y el éxito de la educación para la vida familiar depende de esos dos principios fundamentales. | UN | إن هذين الميدانين مرتبطان الواحد منهما بالآخر، ونجاح التثقيف من أجل الحياة العائلية يعتمد على هذين المبدأين الأساسيين. |
4. El Instituto diseñó sus programas teniendo en cuenta dos principios fundamentales. | UN | ٤ - وأضاف أن المعهد قد صمم برامجه على أساس مبدأين رئيسيين. |
39. El Grupo de Trabajo cree que convendría recordar dos principios fundamentales del derecho internacional en este sentido: el primero es la preferencia por la justicia penal como instrumento para determinar la responsabilidad de los autores de actos terroristas e impedir que vuelvan a causar daño; y el segundo es el principio de no devolución. | UN | 39- ويرى الفريق العامل أن من المفيد التذكير بالمبدأين الأساسيين اللذين ينص عليهما القانون الدولي في هذا الصدد وهما: أولاً، تفضيل العدالة الجنائية كوسيلة لإدانة مرتكبي أعمال إرهابية وإزالة قدرتهم على الضرر؛ وثانياً، مبدأ عدم الطرد. |
El Acuerdo también retuvo dos principios fundamentales del Plan de Paz de la CEDEAO. | UN | وقد احتفظ الاتفاق أيضا بمبدأين أساسيين وردا في خطة السلام للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Establecían dos principios fundamentales: el derecho de establecimiento y el trato nacional; los procedimientos correspondientes contenían las normas multilaterales más detalladas que estaban en vigor hoy día en el plano internacional. | UN | وهي تقرر مبدأين أساسيين هما الحق في الاستقرار والمعاملة الوطنية؛ وتمثل الاجراءات المقابلة لذلك أكثر القواعد المتعددة اﻷطراف تفصيلا النافذة اليوم على الساحة الدولية. |
Plantea dos principios fundamentales: cada Estado Parte reconoce la obligación de conservar el patrimonio mundial situado en su territorio; y los Estados Partes reconocen que la comunidad internacional debe cooperar en la protección y conservación de dicho patrimonio. | UN | وتضع مبدأين أساسيين: تلتزم كل دولة من الدول اﻷطراف بضمان حفظ التراث العالمي الموجود في أراضيها؛ وتعترف الدول اﻷطراف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي التعاون من أجل حماية وحفظ هذا التراث. |
La posición de España se basaba en dos principios fundamentales que bien eran falsos o inaceptables. | UN | 57 - ويستند موقف اسبانيا إلى مبدأين أساسيين أسيء فهمهما أو أنهما لا ينطبقان. |
45. Es importante recordar que una amnistía consta de dos principios fundamentales. | UN | 45- ومن المهم التذكير بأن العفو العام ينطوي على مبدأين أساسيين. |
El proyecto de enmienda simplemente habría afirmado dos principios fundamentales sobre cuya base los Estados Miembros se incorporaron a la Organización, a saber, la soberanía de todos los Estados en pie de igualdad y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | وكان من شأن التعديل المقترح أن يؤكد فقط على مبدأين أساسيين انضمت على أساسهما الدول الأعضاء إلى المنظمة وهما المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
51. Los proyectos de artículos sobre la nacionalidad de las personas naturales también incluyen dos principios fundamentales relativos al derecho a una nacionalidad. | UN | 51- كما يشمل مشروع المواد المتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين مبدأين أساسيين يتعلقان بالحق في جنسية. |
39. La Constitución no se limita a condenar la discriminación en su Preámbulo sino que en sus disposiciones están incorporados dos principios fundamentales que excluyen absolutamente toda forma de discriminación. | UN | 39- وإضافة إلى هذا، لم يكتف الدستور فقط بإدانة التمييز في ديباجته، بل أضاف في متنه مبدأين أساسيين يتعلقان بالحظر التام لأي شكل من أشكال التمييز. |
En aquel entonces quedó plenamente demostrado que un régimen internacional del mar efectivo sólo podría ser alcanzado en la medida en que descansara en dos principios fundamentales, cuya vigencia no puede ser cuestionada: primero, el carácter unitario de la Convención y, segundo, la necesidad de que cuente con una participación universal. | UN | في ذلك الوقت، ظهر بوضوح أنه لا يمكن التوصل إلى قانون دولي فعال للبحار إلا إذا كان مستندا إلى مبدأين أساسيين لا يمكن التشكيك في صلاحيتهما: أولا، الطابع الموحد للاتفاقية، وثانيا الحاجة إلى أن يحظى بالاشتراك العالمي. |
Para España, además del principio de legitimidad al que acabo de referirme, es importante que esta reforma refleje también dos principios fundamentales: la eficacia y la representatividad. Se han formulado propuestas que adolecen del defecto de poner excesivo énfasis en uno o en otro de estos principios. | UN | وتعتقد اسبانيا أن من المهم فضلا عن مبدأ الشرعية الذي أشرت إليه منذ برهة، أن يجسد هذا اﻹصلاح أيضا مبدأين أساسيين: الكفاءة والطابع التمثيلي وقد كان عيب بعض الاقتراحات المعروضة أنها أفرطت في التأكيد على مبدأ أو آخر من هذين المبدأين. |
Estos dos principios fundamentales deberían enunciarse en un proyecto de directriz 3.1.8: | UN | وينبغي النص على هذين المبدأين الأساسيين في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8: |
Los dos principios fundamentales de un enfoque basado en los derechos humanos fueron expuestos por la primera titular del mandato en su primer informe, y siguen orientando la labor del mandato. | UN | وقد عرضت أول مكلفة بالولاية في تقريرها الأول المبدأين الأساسيين لنهج قائم على حقوق الإنسان، ولا يزال هذان المبدآن يوجهان عمل الولاية. |
La política del Gobierno en lo que respecta al sindicalismo estudiantil voluntario se basa en dos principios fundamentales: la libertad de asociación y la libertad de elección. El proyecto de ley supondrá la aplicación de estos dos principios, tratando de asegurar que los proveedores de enseñanza superior no puedan obligar a un estudiante a afiliarse a ninguna asociación, sindicato o liga estudiantil. | UN | وتقوم سياسة الحكومة بشأن النشاط النقابي الطلابي التطوعي على مبدأين رئيسيين: حرية تكوين الجمعيات وحرية الاختيار, وسيترجم مشروع القانون هذين المبدأين إلى واقع ملموس بالعمل على ضمان عدم اشتراط الجهات المقدمة للتعليم العالي على الطلبة أن يكونوا أعضاء في جمعية أو اتحاد أو نقابة طلابية. |
Debe recordarse que la Asamblea General ha reafirmado que se deben seguir aplicando los dos principios fundamentales que rigen las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común: el principio Noblemaire, aplicable a los funcionarios del Cuadro Orgánico y categorías superiores (véase la resolución 66/235 A), y el principio Flemming, aplicable al personal de contratación local (véase la resolución 64/231). | UN | ويجدر التذكير بأنّ الجمعية العامة قد أكدت مجددا على استمرار العمل بالمبدأين الأساسيين المنظِّمين لشروط خدمة موظفي النظام الموحّد، وهما مبدأ نوبلمير المطبَّق على الموظفين في الفئة الفنية والفئات العليا (انظر القرار 66/235 ألف)، ومبدأ فليمنغ المطبَّق على الموظفين المعينين محليا (انظر القرار 64/231). |
El derecho inmanente de legítima defensa está estrechamente vinculado con dos principios fundamentales consagrados en los Artículos 1 y 2 de la Carta. | UN | إن الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمبدأين أساسيين متضمَّنين في المادتين 1 و2 من الميثاق. |
La verificación y la transparencia adecuadas son dos principios fundamentales del desarme. | UN | إن التحقق الوافي والشفافية هما مبدآن أساسيان في نزع السلاح. |
A la luz de dicho esfuerzo, se deben cumplir dos principios fundamentales. | UN | وعلى ضوء هــذا المجهود، يجب الوفاء بمبدأين رئيسيين. |
Por tanto, en la elaboración de las mencionadas normas se han tenido en cuenta dos principios fundamentales: el respeto a la soberanía nacional y el reconocimiento del papel fundamental que desempeñan las Oficinas Centrales Nacionales, y que se recoge en el artículo 32 del Estatuto de la Interpol. | UN | ولذلك روعي المبدآن الأساسيان التاليان خلال إعداد القواعد السالفة الذكر: احترام السيادة الوطنية والاعتراف بالدور الرئيسي الذي تقوم به المكاتب المركزية الوطنية، على نحو ما تتوخاه المادة 32 من القانون الأساسي للمنظمة. |
La Constitución asegura un estatuto especial a los niños y a los adolescentes en lo que respecta a sus derechos económicos, sociales y culturales y determina la protección especial de que son objeto sobre la base de dos principios fundamentales: el rechazo de toda discriminación con respecto a ellos y la protección de la vida humana desde antes del nacimiento. | UN | ويكفل الدستور لﻷطفال وللمراهقين مركزا خاصا فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وينظم إطار الحماية الخاصة التي يتمتعون بها حول مبدأين أساسين هما رفض أي تمييز تجاههم وحماية حياة اﻹنسان قبل الولادة. |