Ese procedimiento, en su opinión, conduciría a dos procesos de negociación paralelos, lo que complicaría el debate sobre las cuestiones pendientes. | UN | وترى تلك الوفود أن مثل هذه العملية تؤدي إلى عمليتين تفاوضيتين متوازيتين، مما يعقّد المناقشات المتعلقة بالمسائل العالقة. |
Pero ese análisis parecería confundir dos procesos que deberían permanecer separados, y de hecho han permanecido en su mayor parte separados. | UN | غير أنه يبدو أن مثل هذا التحليل قد خلط بين عمليتين ينبغي أن تظلا منفصلتين، وقد ظلتا كذلك في أغلب اﻷحوال. |
En este sentido, es necesario que exista claridad sobre el alcance de esos dos procesos para evitar duplicación y lograr mejores resultados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأمر اللازم هو التحلي بالوضوح بشأن نطاق هاتين العمليتين بغية تجنب الازدواجية وإحراز نتائج أفضل. |
El Uruguay ha estado activamente involucrado en estos dos procesos, participando en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el terreno. | UN | لقد شاركت أوروغواي بنشاط في كلتا العمليتين من خلال مشاركتها في عمليتي اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في المنطقة. |
Es importante que estos dos procesos se coordinen y se enriquezcan mutuamente. | UN | ومن المهم بالفعل أن تُنسّق العمليتان وأن تثري إحداهما الأخرى. |
No obstante, me propongo llevar a cabo dos procesos separados pero estrechamente vinculados entre sí. | UN | ومع ذلك أعتزم أن أمضي قدما بعمليتين مستقلتين وإن كانتا مرتبطتين ارتباطا وثيقا. |
Cada grupo de trabajo de expertos está obligado a presentar material escrito, que será sometido a dos procesos de consulta. | UN | ويكون كل فريق خبراء عامل ملزماً بتقديم معلومات مكتوبة يتم عرضها من خلال عمليتين تشاوريتين. |
No es que la mediación y el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Sociales sean dos procesos diferentes. | UN | فالوساطة والإرشاد اللذين يقوم بهما مكتب الشؤون الاجتماعية ليسا عمليتين مختلفتين. |
La Asamblea General ha establecido asimismo dos procesos para que le ayuden en algunos aspectos de esta importante tarea. | UN | كذلك أنشأت الجمعية العامة عمليتين لمساعدتها بشأن بعض جوانب مهمتها ذات الشأن. |
Como se observó en la resolución mencionada el Foro y la mayor cooperación son dos procesos distintos pero complementarios. | UN | وكما لوحظ في القرار سابق الذكر، يعتَبر المنتدى وتعزيز التعاون عمليتين مستقلتين بيد أنهما متكاملتان. |
También explicaron que existían dos procesos de aprobación en el ciclo de proyectos del Fondo: un proceso de aprobación en una etapa, y otro en dos etapas. | UN | ثم أوضحوا أن هناك عمليتين لإقرار المشاريع في إطار دورة مشاريع صندوق التكيف هما: عملية إقرار من خطوة واحدة وعملية إقرار من خطوتين. |
Ahora, si miramos lo que sucede en la mente de alguien cuando está absorto en el juego vemos dos procesos bastante diferentes. | TED | الآن إذا نظرنا إلى ما يدور في رأس شخص ما عندما يشتبكون في قتال, عمليتين مختلفتين تماما تبدآن. |
Los avances en un aspecto alentarían los avances en el otro, pero los dos procesos no deberían depender uno de otro. | UN | وسيشجع إحراز تقدم بشأن واحدة منها على إحراز تقدم في اﻷخرى ولكن ينبغي ألا ترتهن إحدى العمليتين لحساب اﻷخرى. |
Ambas buscan la misma meta y ninguno de los dos procesos tiene por qué interponerse al otro sino que, al contario, puede promoverlo. | UN | وكلتاهما تسعى إلى تحقيق هدف نهائي واحد. وينبغي ألا تعوق إحدى العمليتين اﻷخرى. |
Ahora bien, la delegación mexicana considera, por el contrario, que los dos procesos tienen su razón de ser. | UN | بيد أن الوفد المكسيكي يرى، خلافا لذلك، أن لكل من العمليتين ما يبررها. |
En primer lugar, se llevaron a cabo dos procesos de destrucción de armas de fuego, llegando a un total de 12.265 unidades. | UN | وبالدرجة الأولى، تم تنفيذ عمليتي تدمير للأسلحة النارية، بما يصل مجموعه إلى 265 12 وحدة. |
Myanmar ha sostenido continuamente que los dos procesos, el de desarme nuclear y el de la no proliferación nuclear, están interrelacionados y se fortalecen mutuamente. | UN | ظلت ميانمار تؤكد دائما أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي مترابطتان وتعززان إحداهما الأخرى. |
Esos dos procesos son fundamentales para que los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo cumplan sus respectivos compromisos. | UN | وتكتسي هاتان العمليتان أهمية حاسمة بالنسبة إلى أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية في تنفيذ كل منهما لالتزاماته. |
En el plano mundial, están en curso dos procesos importantes. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يجري الاضطلاع بعمليتين هامتين. |
Nos complace observar que, pese a las limitaciones y obstáculos, el Tribunal ha logrado comenzar el primer proceso, mientras que para este año están programados otros dos procesos. | UN | وإننا نشعر بالارتياح إذ نلاحظ أن المحكمة، استطاعت بالرغم من القيود والعقبات، أن تبدأ أولى محاكماتها، وأنه يجري تحديد موعد لعقد محاكمتين أخريين هذا العام. |
En dos procesos que ya han tenido lugar, los acusados fueron sentenciados a dos años y nueve meses, respectivamente, de prisión provisional. | UN | وفي قضيتين جرت فيهما المحاكمة، صدرت على المتهمين أحكام مع إيقاف التنفيذ بالسجن سنتين وتسعة أشهر على التوالي. |
Emprenderemos dos procesos de examen de ese importante órgano, aquí en Nueva York y en Ginebra. | UN | وسنضطلع بعمليتي استعراض لتلك الهيئة الهامة، هنا في نيويورك وفي جنيف. |
El Comité considera además que el autor no ha fundamentado suficientemente sus alegaciones según las cuales existen dos procesos penales abiertos contra él. | UN | وترى اللجنة، فضلاً عن ذلك، أن صاحب الشكوى لم يدعم بأدلة كافية ادعاءاته القائلة إن هناك قيد النظر إجراءين جنائيين ضده. |
En los próximos meses se iniciarán dos procesos, uno contra un acusado y otro contra cuatro acusados. | UN | وستبدأ محاكمتان في اﻷشهر القليلة المقبلة، واحدة لمتهم واحد، واﻷخرى ﻷربعة متهمين. |
La situación social de las mujeres de las zonas rurales se ve influida por dos procesos: | UN | وهناك عمليتان تؤثران في الوضع الاجتماعي للمرأة الريفية وهما: |
Además, el informe periódico del Estado parte indica (párrs. 164 a 166) que entre 2003 y 2008 " tan solo dos procesos de delito contra la libertad individual y torturas llegaron a tener una sentencia condenatoria (...) " . | UN | وعلاوةً على ذلك، يشير التقرير الدوري للدولة الطرف (الفقرات 164-166) إلى أنه " لم تصدر في الفترة بين عام 2003 وعام 2008 أحكام إدانة إلا في دعويين من الدعاوى المتعلقة بجرائم التعدي على الحرية الشخصية وجرائم التعذيب " . |
Aprobación del uso de recursos ordinarios (básicos) del PNUD: la Junta Ejecutiva sigue uno de dos procesos para aprobar oficialmente el uso de recursos básicos del PNUD: | UN | الموافقــة علـى استعمــال الموارد العادية )اﻷساسية( للبرنامج اﻹنمائي: هناك عمليتان يوافق المجلس التنفيذي من خلالهما رسميا على استعمال الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي، وهما: |