Autoriza a ambos cónyuges a adquirir bienes, y dispone que los regalos, los pagos y las dotes no son reembolsables. | UN | ويخوّل للزوجين كليهما حق الملكية، وينص على أن الهدايا أو الأموال أو المهور غير قابلة للاسترداد. |
Dirime litigios familiares mediando entre las partes enfrentadas y ha recobrado sumas considerables por concepto de dotes y pensiones de mantenimiento. | UN | وتتولى المنظمة حل المنازعات الأسرية عن طريق الوساطة، وقد استعادت مبالغ ضخمة من أموال المهور والإعالة. |
11. Las actitudes tradicionales según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, tales como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácido y la circuncisión femenina. | UN | ١١- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو اﻹكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في اﻷسرة، والزواج باﻹكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان اﻹناث. |
La CESPAO recomendó asimismo que se fortalecieran las dotes de mando y la capacidad de organización y de ejecución de los jóvenes. | UN | ووردت في برنامج العمل توصيات هدفها تعزيز مهارات الشباب القيادية والتنظيمية والتنفيذية. |
Ningún hombre respetable ni decente se casará con nosotras sin dotes. | Open Subtitles | لن نجد رجلا محترما يقبل الزواج بنا دون مشارطة |
No obstante, la legislación ha conservado la validez de dotes pasadas reglamentadas por la legislación en vigor antes de las enmiendas al Código Civil en 1993. | UN | ومع ذلك، أبقى القانون على صلاحية ما دفع سابقا من مهر بمقتضى القانون الذي كان سائدا قبل تعديل القانون المدني عام 1993. |
La organización prestó asistencia a más de 100 víctimas de la violencia doméstica y del sistema de dotes. | UN | وقدمت المنظمة المساعدة لأكثر من مائة ضحية من ضحايا العنف المنزلي وضحايا العنف المرتبط بالمهر. |
Quiero aplicar mis dotes como policia motorizado | Open Subtitles | اريد ان تطبيق مثل بلدي المهور الشرطة المتحركه |
Los servicios estatales de promoción de la mujer y las ONG que se esfuerzan en proteger los derechos de la mujer hacen objeto de atención especial a las regiones, suficientemente conocidas, donde hay una gran abundancia de matrimonio forzosos y de dotes exageradas. | UN | والمناطق التي تسود فيها إلى حد كبير زيجات الإكراه والمزايدات على المهور معروفة ومستهدفة، وهي موطن اهتمام خاص من جانب دوائر الحكومة المعنية بتشجيع المرأة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على حماية حقوق المرأة. |
Como se señala en el informe inicial, en Georgia no se practica la poligamia, ni hay regímenes de dotes, repudio, u otros actos semejantes. | UN | 59 - وكما ذكر في التقرير الأولي، لا توجد في جورجيا أي ممارسات تمييزية فيما يتعلق بتعدد الزوجات أو نظام المهور أو الطلاق أو غير ذلك. |
11. Las actitudes tradicionales según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, tales como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácido y la circuncisión femenina. | UN | ١١- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو اﻹكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في اﻷسرة، والزواج باﻹكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان اﻹناث. |
11. Las actitudes tradicionales, según las cuales se considera a la mujer como subordinada o se le atribuyen funciones estereotipadas perpetúan la difusión de prácticas que entrañan violencia o coacción, como la violencia y los malos tratos en la familia, los matrimonios forzosos, el asesinato por presentar dotes insuficientes, los ataques con ácido y la circuncisión femenina. | UN | 11- إن المواقف التقليدية التي تعتبر المرأة تابعة للرجل أو ذات دور نمطي يكرس الممارسات الشائعة التي تنطوي على العنف أو الإكراه، مثل العنف وإساءة التصرف في الأسرة، والزواج بالإكراه، والوفيات بسبب المهر الذي تدفعه الزوجة، والهجمات بإلقاء الحوامض، وختان الإناث. |
Permítame también dar las gracias al Presidente saliente, el Embajador Insanally, que desplegó unas dotes diplo-máticas excepcionales al dirigir la Asamblea General el pasado año. | UN | واسمحــوا لي أن أشكــر الرئيس السابق، السفير إنسانالي، الذي أبدى مهارات دبلوماسية ممتازة في إدارة أعمال الجمعية العامة في السنة الماضية. |
De aquí que sus reconocidas dotes diplomáticas y su talento se vean hoy generosamente recompensados mediante la decisión sobre la ampliación de la Conferencia para que incluya a 23 nuevos miembros. | UN | ومن هنا، فإن قرار توسيع المؤتمر ليشمل ٣٢ عضواً جديداً هو بمثابة مكافأة سخية على ما تتصفون به من مهارات ومواهب دبلوماسية تلقى منا كل التقدير. |
Y si ellos creen que que me van a sacar las dotes. | Open Subtitles | ويظنان بأنهما قادران على أخذ مشارطة مني بينما نصبا علي للتو لأعطيهما 500 |
En el nuevo Código Penal no se prevén sanciones para las personas que aportan o reciben dotes de novia. | UN | أما القانون الجنائي الجديد فلا ينص على أي عقوبات بالنسبة لدفع أو قبض مهر العروس. المادة ١١٤ صفر |
:: Desde 2008 hasta 2011, proporcionó asesoramiento y asistencia jurídica a más de 150 mujeres atribuladas y víctimas del sistema de dotes. | UN | :: في الفترة بين عامي 2008 و 2011، قدمت المنظمة المشورة والمساعدة القانونية لأكثر من 150 امرأة في محنة وضحايا العنف المرتبط بالمهر. |
El programa de eliminación de la práctica de la dote ha beneficiado a más de 358.000 personas y 9.455 funcionarios del Departamento de Servicios Sociales se han comprometido a no dar ni aceptar dotes de sus familias. | UN | وقد شمل برنامج مكافحة دفع البائنة 000 358 شخص كما أن 455 9 من موظفي إدارة الخدمات الاجتماعية قد التزموا بعدم استلام أو دفع بائنة من أُسرهم. |
Señor Presidente: Durante mucho tiempo he admirado su imaginación y decisión frente a los difíciles desafíos de la diplomacia multilateral, y quiero manifestar mi aprecio por las dotes de mando que ha demostrado al guiar a la Asamblea General a través de su exigente calendario hacia una conclusión eficiente y productiva. | UN | السيد الرئيس، لطالما أعجبت ببصيرتكم وتصميمكم اللذين أتيتم بهما في التصدي للتحديات الصعبة التي تنطوي عليها الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، ويجب أن أعرب عن تقديري لمهارتكم القيادية التي برهنتم عليها أثناء إدراتكم لدورة الجمعية العامة من خلال معالجة جدول أعمالها الصعب بطريقة فعالة منتجة. |
Los problemas del feticidio, las dotes, los matrimonios prematuros y la violencia por razones de género tenían una importancia primordial. | UN | وتحتل مسائل قتل الجنين والمهر والزواج المبكر والعنف القائم على أساس نوع الجنس أهمية رئيسية. |
509. Felicité al Presidente Alfredo Cristiani por las dotes de estadista que desplegó al llevar a su país de la guerra a la paz y aplaudí el compromiso de su sucesor, el Presidente Armando Calderón Sol, de respetar los Acuerdos de Paz. | UN | ٥٠٩ - وقد هنأت الرئيس ألفريدو كريستياني على ما أبداه من حنكة سياسية في الخروج ببلده من حالة الحرب إلى رحاب السلام، ورحبت بما أبداه خلفه، الرئيس أرماندو كالديرون سول، من التزام باحترام اتفاقات السلام. |
No dudo que su experiencia y sus probadas dotes diplomáticas servirán para coronar con éxito las labores de este período de sesiones. | UN | ولا يساورني شك في أن خبرتكم الطويلة ومهاراتكم الدبلوماسية المثبوتة سوف تقود أعمال هذه الدورة الى نهاية ناجحة. |
Mi delegación tiene una gran confianza en sus dotes y su capacidad diplomáticas. | UN | وإن لوفدي ثقة كبيرة بمهاراتكم وقدرتكم الدبلوماسية الفائقة. |
Con esas mismas dotes se está contribuyendo ahora a perpetuar la crisis de los refugiados y la inestabilidad regional " . | UN | وهذه المهارات الدعائية ذاتها تساعد اﻵن في إدامة أزمة اللاجئين وزعزعة استقرار المنطقة " . |
La movilización contra la violencia de que es víctima la mujer y contra la práctica de dar y recibir dotes está cobrando impulso. | UN | وأما التعبئة ضد العنف الموجه ضد المرأة، والتعبئة ضد تقليد إعطاء بائنة أو الحصول عليها فتكتسب دفعة قوية. |