"drásticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جذرية
        
    • صارمة
        
    • الصارمة
        
    • مشددة
        
    • قاسية
        
    • الجذري
        
    • حاسمة
        
    • متطرفة
        
    • بالغة الشدة
        
    • وجذرية
        
    • خفض حاد
        
    • بالغة الأثر
        
    • ومطَّردة
        
    • متشدد
        
    Décimo, se dice que las Naciones Unidas cuestan demasiado y que se requieren reducciones drásticas de su personal y presupuesto. UN عاشرا، يقال ان اﻷمم المتحدة تتكلف كثيرا وأن ثمة حاجة الى اجراء تخفيضات جذرية في الموظفين والميزانية.
    Les alentamos a que inicien las negociaciones con prontitud para alcanzar un acuerdo efectivamente verificable sobre reducciones drásticas de estas armas. UN ونشجعها على الشروع عاجلا في المفاوضات المتعلقة باتفاق يمكن التحقق منه حول إجراء تخفيضات جذرية في تلك الأسلحة.
    Para que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes y capaces de cumplir su mandato, será necesario realizar reformas más drásticas. UN ولكي تحافظ الأمم المتحدة على أهميتها وقدرتها على تنفيذ ولايتها، تقوم الحاجة إلى إجراء إصلاحات جذرية إضافية.
    Sin embargo, esa administración ha adoptado medidas drásticas para impedir que los grecochipriotas presenten sus demandas ante la Comisión de Indemnización. UN غير أن هذه الإدارة قد اتخذت أيضا تدابير صارمة لمنع القبارصة اليونانيين من تقديم التماساتهم إلى لجنة التعويضات.
    Se han tomado medidas drásticas contra los establecimientos que infringen las normas. UN وتم اتخاذ تدابير صارمة ضد الملاهي التي وجد أنها مذنبة.
    Las graves crisis económicas y las reformas económicas drásticas han agravado particularmente esta situación. UN وقد تفاقمت هذه الحالة تفاقماً شديداً بفعل الأزمات الاقتصادية الحادة والإصلاحات الاقتصادية الصارمة.
    La delegación de Namibia está convencida de que es necesario tomar medidas drásticas para dar a la Organización una base financiera sólida. UN وأضافت أن وفدها مقتنع بضرورة اتخاذ تدابير مشددة ﻹعطاء المنظمة أساسا ماليا متينا.
    Las medidas adoptadas en el caso del poder judicial habían sido drásticas y dolorosas, ya que los jueces no podían defenderse a sí mismos. UN وقد كانت الإجراءات التي اتخذت إزاء السلطة القضائية قاسية ومؤلمة، باعتبار أن القضاة لم يتمكنوا من الدفاع عن أنفسهم.
    Además, no siempre puede satisfacerse la demanda de datos exactos que necesitan los Estados antes de adoptar medidas drásticas para restringir la explotación del recurso. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن الوفاء دائما بطلب الدول بأن تعرف الكمية معرفة اليقين قبل اتخاذ تدابير جذرية لوقف استغلال المورد.
    Recientemente hubo que tomar medidas drásticas para garantizar la continuación de la labor cotidiana. UN وقد توجب اتخاذ تدابير جذرية مؤخرا لضمان استمرار عملها اليومــي.
    La finalización del enfrentamiento entre el Este y el Oeste ha llevado a reducciones drásticas en los arsenales nucleares. UN وانتهاء المواجهة بين الشرق والغرب أدى إلى تخفيضات جذرية في مخزونات اﻷسلحة النووية.
    El Gobierno de la Argentina debe tomar medidas drásticas para identificar y sancionar a los autores de las violaciones de derechos humanos más recientes. UN وأردف قائلا إنه ينبغي لحكومة اﻷرجنتين اتخاذ تدابير جذرية لتحديد هوية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷحدث عهدا ومعاقبتهم.
    A futuro las medidas deben ser consistentes y drásticas. UN يجب أن تكون التدابير في المستقبل جذرية ومستمرة.
    El desarme entrañará drásticas reducciones de las armas, las fuerzas y los presupuestos militares. UN وسيستتبع نزع السلاح إجراء تخفيضات جذرية في اﻷسلحة والقوات والميزانيات العسكرية.
    Se necesitan acciones colectivas y drásticas para encontrar la medicina correcta y administrarla. UN والمطلوب اتخاذ إجراءات جماعية صارمة للعثور على الدواء الشافي ومعالجة الوباء.
    Si se aportaban pruebas de tortura durante un procedimiento judicial, la institución en cuestión tomaba medidas drásticas contra los responsables. UN وفي حالة إثبات أعمال التعذيب في إطار الإجراءات القانونية، تُتَّخذ إجراءات إدارية صارمة ضد المسؤولين عن ذلك.
    A última hora se aplicaron reducciones drásticas a los presupuestos de determinados proyectos sin que se hubiera efectuado cambio alguno en ninguno de los demás componentes de esos proyectos. UN وقد أجريت تخفيضات صارمة في ميزانيات فرادى المشاريع في آخر لحظة دون إدخال أي تغيير على أي عنصر آخر من عناصر المشاريع.
    Aprobamos leyes drásticas para extinguir el dominio de las propiedades adquiridas con los dineros provenientes de la droga. UN كمــا اعتمدنا قوانين صارمة لمصادرة الممتلكات المكتسبة بأموال المخدرات.
    Pero también el Gobierno lao ha aplicado contra los recalcitrantes medidas drásticas orientadas a prevenir sus desmanes, a fin de proteger la vida y los bienes de las personas inocentes. UN ولقد لجأت حكومة لاو ضد المتمردين إلى تدابير صارمة لمنع أعمالهم غير المشروعة من أجل حماية حياة الأبرياء وممتلكاتهم.
    Las medidas drásticas tomadas por los países en desarrollo para hacer frente a los efectos de la crisis han tenido consecuencias adversas en las economías en desarrollo. UN وكانت للتدابير الصارمة التي اتخذتها البلدان النامية لمواجهة الأزمة آثار سلبية على اقتصاداتها.
    En primer lugar, hay que adoptar medidas drásticas para remover lo antes posible las minas que están actualmente en el terreno. UN في المقام اﻷول ينبغي اتخاذ تدابير مشددة ﻹزالة اﻷلغام الموجودة حاليا في باطن اﻷرض بأسرع ما يمكن.
    Una disminución drástica de las emisiones requiere medidas drásticas. UN كما أن إجراء تخفيض جذري في الانبعاثات يتطلب تدابير قاسية.
    Al creer, como creemos, que el problema sólo se puede enfrentar con medidas drásticas y cooperación internacional decisiva, participamos en varios órganos de las Naciones Unidas que combaten la proliferación de los estupefacientes. UN ونظرا ﻷننا ندرك أن المشكلة لا يمكن معالجتها بفعالية إلا بالعمل الجذري والتعاون الدولي الحاسم، فقد شاركنا في جميع هيئات اﻷمم المتحدة التي تكافح انتشار المخدرات.
    Las Fuerzas de Autodefensa de Karabaj se vieron obligadas a tomar medidas drásticas para responder a esta ofensiva y defender sus intereses vitales. UN وقد اضطرت قوات الدفاع عن النفس في كاراباخ الى اتخاذ تدابير مضادة حاسمة ردا على هذا الهجوم للدفاع عن مصالحها الحيوية.
    No sería necesario adoptar medidas drásticas, pero sí hacer ajustes para hacer frente a los gastos y gestionar las pérdidas imprevisibles debidas a fluctuaciones cambiarias, así como solicitar fondos adicionales. UN فلن يلزم اتخاذ تدابير متطرفة ولكن توجد حاجة إلى إجراء تعديلات لتغطية التكاليف ومواجهة الخسائر التي لا يمكن التنبؤ بها والتي تُعزى إلى تقلبات أسعار الصرف، فضلاً عن الحاجة إلى أموال إضافية.
    Ante el aumento de los sentimientos de xenofobia y racismo, algunos Estados de Europa habían aprobado leyes drásticas en relación con los extranjeros y los solicitantes de asilo. UN وقد سنﱠت بعض الدول اﻷوروبية، إزاء ازدياد مشاعر الكراهية لﻷجانب والعنصرية، قوانين بالغة الشدة فيما يتعلق باﻷجانب وطالبي اللجوء.
    Por tanto, emplean medidas estrictas, drásticas e inmorales a fin de controlar a la población femenina. UN لذلك تراهم يتخذون إجراءات صارمة وجذرية وغير أخلاقية من أجل السيطرة على الإناث.
    Entre los resultados generales de esas políticas cabe mencionar la concentración en contadas manos de los medios y recursos productivos, en particular el capital, y las drásticas desinversiones en desarrollo social. UN وأدّت هذه السياسات إلى نتائج عامة من بينها تركز الوسائل والموارد الإنتاجية، لا سيما رأس المال، في أيدي قلة قليلة؛ وإحداث خفض حاد في الاستثمارات في حقل التنمية الاجتماعية.
    Los organismos que le están afiliados, como las organizaciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, también requieren reformas drásticas para dar voz a los débiles y pequeños dentro de la comunidad de naciones. UN كما تحتاج شقيقاتها من المؤسسات، مثل مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، إلى إصلاحات بالغة الأثر من أجل إعطاء صوت للضعفاء والصغار داخل مجتمع الأمم.
    Se explicó en detalle la estrategia " Big Push " , o del gran impulso, para la promoción de las inversiones que exige la adopción de una serie de medidas drásticas y sostenidas, ya que si se realizan pequeños ajustes los resultados serán mediocres. UN واقترح الاستعراض استراتيجية " دفعة كبرى " لتشجيع الاستثمار تقتضي إيجاد مجموعة هامة ومطَّردة من الإجراءات، مجادلاً بأن من شأن إجراء تعديلات طفيفة أن يأتي بنتائج متواضعة.
    Además hay que tener en cuenta los principios universalmente reconocidos que rigen las relaciones internacionales y el principio del respeto a la soberanía de los Estados antes de recurrir a medidas drásticas ante cualquier situación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبادئ المعترف بها عالميا والناظمة للعلاقات الدولية ومبدأ احترام سيادة الدولة ينبغي أن تُراعى قبل اللجوء إلى اتخاذ تدابير ذات طابع متشدد بالنسبة لحالة معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus