"dramáticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المأساوية
        
    • الدرامية
        
    • مأساوية
        
    • المثيرة
        
    • درامية
        
    • مثيرة
        
    • المذهلة
        
    • المفجعة
        
    • جسام
        
    • دراماتيكي
        
    • دراماتيكية
        
    • الفاجعة
        
    • مفجعة
        
    • للدراما
        
    • الدراماتيكية
        
    Los acontecimientos dramáticos han ido aparejados con un crecimiento explosivo. UN فقد تواكبت التطورات المأساوية مع النمو الانفجاري.
    Los acontecimientos dramáticos han ido aparejados con un crecimiento explosivo. UN فقد تواكبت التطورات المأساوية مع النمو الانفجاري.
    Angola, Burundi, Liberia, Rwanda y Somalia constituyen ejemplos dramáticos de la historia reciente de África. UN ومن اﻷمثلة الدرامية في تاريخ أفريقيا الحديث أنغولا وبوروندي ورواندا والصومال وليبريا.
    En los países en desarrollo las mujeres enfrentan obstáculos dramáticos, como los conflictos armados y la deuda resultante de los programas de ajuste estructural y las medidas coercitivas unilaterales. UN وتواجه المرأة في البلدان النامية بصورة خاصة عوائق مأساوية تتمثل في الصراع المسلح والديون الناجمة عن برامج التكيف الهيكلي والتدابير القسرية المتخذة من طرف واحد.
    Un ejemplo elocuente de las conmociones producidas por los cambios dramáticos en Europa es la situación en la ex Yugoslavia. UN هناك مثال بالغ الدلالة على الاضطراب الذي أحدثته التغيرات المثيرة في أوروبا وهو الحالة في يوغوسلافيا السابقة.
    El año pasado, lamentablemente, ocurrieron acontecimientos dramáticos que han perturbado nuestra percepción de los retos e intereses en juego en materia de seguridad internacional. UN وكانت السنة الماضية، من سوء الطالع، مسرحا لأحداث درامية قلبت مفاهيمنا للمخاطر والتحديات التي تواجه الأمن الدولي.
    Es más, vivimos un período de cambios dramáticos en el mundo del trabajo. UN وفوق ذلك كله، فإننا نعيش فترة تحولات مثيرة في عالم العمل.
    Se produjo poco después de la ofensiva croata en Eslavonia occidental, y los dramáticos acontecimientos que a continuación se detallan se desarrollaron mientras la misión se estaba llevando a cabo: UN فقد جرت بعد وقت قصير من الهجوم الكرواتي في سلافونيا الغربية، وتكشفت اﻷحداث المأساوية التالية أثناء القيام بالبعثة:
    Se produjo poco después de la ofensiva croata en Eslavonia occidental, y los dramáticos acontecimientos que a continuación se detallan se desarrollaron mientras la misión se estaba llevando a cabo: UN فقد جرت بعد وقت قصير من الهجوم الكرواتي في سلافونيا الغربية، وتكشفت اﻷحداث المأساوية التالية أثناء القيام بالبعثة:
    Mi Gobierno está siguiendo con consternación y decepción los últimos acontecimientos dramáticos en la Ribera Occidental y en Gaza. UN إن حكومتي تشعر بصدمة وقلق شديد إذ تتبع التطورات المأساوية اﻷخيرة في الضفة الغربية وغزة.
    A la luz de los dramáticos acontecimientos registrados este último año, confío en que comprendan esta decisión. UN وإنني على ثقة بــأن الجمعيــة ســتتفهم هذا القرار، في ضوء اﻷحداث الدرامية التي جرت في السنة الماضية.
    El período bajo examen se caracterizó por una amplia gama de acontecimientos dramáticos. UN لقد اتسمت الفترة قيد النظر بسلسلة عريضة من الأحداث الدرامية.
    Estas campañas se centran por lo general en los jóvenes y utilizan medios de comunicación positiva, que evitan inútiles efectos dramáticos. UN وتركز هذه الحملات عموما على الشباب وتستخدم أدوات اتصال إيجابية وتتجنب الآثار الدرامية غير المجدية.
    Lamentablemente, ocurrieron muchos otros sucesos igualmente dramáticos. UN ومن المؤسف أن أحداث مأساوية أخرى قد وقعت.
    Las esperanzas no colmadas en materia de fomento de la confianza internacional, los incidentes dramáticos de violencia en las zonas urbanas y los enfrentamientos en las fronteras están exacerbando una situación de derechos humanos que ya era grave. UN وعدم تحقق هذه التوقعات المتصلة بالجهود الدولية لبناء الثقة، في فترة تشهد أحداث عنف مأساوية في المناطق الحضرية، واشتباكات على الحدود، يزيد من حدة حالة حقوق اﻹنسان التي تعاني من عدة مشاكل.
    Los dramáticos acontecimientos producidos en Moscú a lo largo del fin de semana pasado demuestran cuán difícil y dolorosa resulta la transición de la sociedad postcomunista a la democracia y la economía de mercado, y cuántos peligros y riesgos entraña. UN إن اﻷحداث المثيرة في موسكو التي شهدناها طوال عطلة نهاية اﻷسبوع تثبت مدى صعوبة وألم الانتقال من مجتمع كان شيوعيا إلى مجتمع ديمقراطي وإلى اقتصاد السوق، وما ينطوي عليه هذا الانتقال من مخاطر وأخطار.
    Lo confirman los cambios dramáticos que han tenido lugar en la situación internacional desde el último período de sesiones. UN وتؤكد ذلك التغيرات المثيرة في الحالة الدولية منذ الدورة السابقة.
    Ser más dramáticos visualmente. Open Subtitles بأن تكونوا أكثر درامية على المستوى البصري
    Bueno, estoy feliz de informar... que hay una mujer que está tomando todo esto muy en serio... y está tomando algunos pasos bastante dramáticos... para abordar el problema. Open Subtitles إنني سعيد لإخباركم أن هناك إمرأة تأخذ كل هذا على محمل الجد وتحصل على خطى درامية
    En las últimas semanas hemos visto producirse acontecimientos dramáticos e históricos en Libia. UN لقد شهدنا في الأسابيع القليلة الماضية أحداثا مثيرة وتاريخية في ليبيا.
    El actual escenario internacional presenta una diversidad de casos dramáticos, extremos, como lo es el de los niños atrapados en sangrientos conflictos bélicos. UN فالساحة الدولية تشهد بالفعل مجموعة متنوعة من الحالات المذهلة الجسيمة مثل حالة اﻷطفال الذين أحصروا في صراعات حربية دموية.
    Lamentablemente, África continúa dando ejemplos dramáticos de esos azotes. UN ولﻷسف، فإن أفريقيا ما زالت تزخر باﻷمثلة المفجعة لهذه الكوارث.
    25. La representante de Egipto, hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, dijo que la economía palestina seguía estando confrontada con problemas dramáticos. UN 25 - وتحدثت ممثلة مصر، نيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، فقالت إن الاقتصاد الفلسطيني ما زال يواجه تحديات جسام.
    Las preocupaciones de la humanidad han dado giros dramáticos en los últimos años. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، تحولت شواغل الأشخاص بشكل دراماتيكي.
    No nos pongamos dramáticos. Open Subtitles ولتضمينه في عدم الحصول على كل دراماتيكية.
    En el espacio de unas pocas semanas cientos de miles de personas resultaron muertas tras los dramáticos acontecimientos del 6 de abril de 1994, al ser abatido el avión en que viajaban los Presidentes de Burundi y Rwanda y fallecer ambos Presidentes así como varios ministros. UN وفي غضون اسابيع قلائل، قتل مئات اﻵلاف من اﻷشخاص في أعقاب اﻷحداث الفاجعة التي وقعت في ٦ نيسان/أبريل ٤٩٩١، حين اسقطت طائرة كانت تقل الرئيسين البوروندي والرواندي اللذين قتلا رفقة العديد من الوزراء.
    Los conflictos en la ex Yugoslavia, en Rwanda, en Somalia, en Chechenia, entre otros, son ejemplos dramáticos de esa realidad. UN ولنا في الصراعات الدائرة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال والشيشان وفي أماكن أخرى أمثلة مفجعة على هذه الحقيقة.
    Los universitarios son tan dramáticos. Open Subtitles أطفال الجامعة يميلون جدًّا للدراما.
    Es una serie de colapsos dramáticos. Open Subtitles بل سلسلة من الانهيارات الدراماتيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus