En el informe de cada órgano subsidiario figura una sección sobre la situación actual y un análisis de las tendencias del tráfico ilícito de drogas en la región. | UN | ويتضمن تقرير كل هيئة فرعية فرعا عن الحالة الراهنة وتحليلا للاتجاهات السائدة في اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات في المنطقة المعنية. |
Creemos que la OCE puede contribuir considerablemente a impulsar la acción contra el tráfico ilícito de drogas en la región. | UN | ونعتقد أن منظمة التعاون الاقتصادي يمكن أن تـــؤدي دورا هاما في تنشيط العمل على مكافحـــة الاتجار غيـــر المشروع بالمخدرات في المنطقة. |
En particular, los niveles actuales de inyección de drogas en la región parecen variar mucho, y no puede suponerse que todas las zonas tengan poblaciones importantes de adictos que se inyectan. | UN | ويخص بالذكر أن المستويات الفعلية للحقْن بالمخدرات في المنطقة تبدو متفاوتة إلى حد بعيد ولا يمكن افتراض أن جميع أجزائها تضم مجموعات ذات دلالة من متعاطي المخدرات بالحقْن. |
También hemos coordinado nuestros esfuerzos nacionales con los de nuestros vecinos para asegurar una repercusión máxima en la erradicación de las drogas en la región. | UN | إننا ننسق كذلك جهودنا الوطنية مع جهود جيراننا لكفالة إحداث أكبر أثر في مجال القضاء على المخدرات في المنطقة. |
Profundamente preocupados por la propagación del uso indebido de drogas en la región y sus efectos en la juventud y en las generaciones futuras, | UN | وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء انتشار إساءة استعمال المخدرات في المنطقة وآثاره على الشباب وعلى أجيال المستقبل، |
La iniciativa contribuyó al considerable aumento de las incautaciones de drogas en la región. | UN | وقد أسهمت تلك المبادرة في تحقيق زيادة ملحوظة في ضبط كميات من العقاقير في المنطقة. |
Los miembros del Grupo de Trabajo acogieron con satisfacción la información, puntual y completa del Representante Especial e hicieron hincapié en la importancia de atajar la amenaza que plantea el tráfico de drogas en la región. | UN | ورحب أعضاء الفريق العامل بالإحاطة المناسبة من حيث التوقيت والوافية التي قدمها الممثل الخاص وأبرزوا أهمية التصدي للتهديد الذي يشكله الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
Su valor al respecto ha quedado demostrado por su labor de los últimos años, en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, para resaltar la amenaza creciente de tráfico de drogas en la región. | UN | وقد تبينت قيمته في الأعمال التي قام بها لإبراز التهديد المتنامي المتمثل في الاتجار بالمخدرات في المنطقة في السنوات الأخيرة بالتوازي مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Se pidió a los países de la subregión que promovieran reuniones, seminarios y grupos de trabajo con representantes de los distintos organismos ya mencionados para buscar estrategias comunes y más eficaces destinadas a luchar contra el tráfico ilícito de armas de fuego y de drogas en la región. | UN | وطلب كذلك إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية أن تشجع الاجتماعات والحلقات الدراسية والأفرقة العاملة، التي تضم ممثلي مختلف الوكالات المذكورة أعلاه، على التماس استراتيجيات أرفع شأنا على صعيد مشترك لمكافحة الأسلحة النارية غير المشروعة والاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el Centro Regional mantiene una estrecha coordinación con la UNODC y le ofrece apoyo político en Asia Central para facilitar el debate y el consenso entre los países de Asia Central sobre la acción conjunta contra el tráfico de drogas en la región. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن المركز الإقليمي ينسق بشكل وثيق مع هذا المكتب ويقدم الدعم السياسي له في آسيا الوسطى من أجل تيسير إجراء المناقشات وتحقيق التوافق بين بلدان آسيا الوسطى بشأن العمل المشترك لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
A este respecto, acoge con beneplácito la contribución de la Unión Europea y los Estados Miembros y exhorta a que se preste más apoyo internacional a la labor que se está realizando a nivel regional y nacional para reforzar la seguridad marítima y la vigilancia contra el tráfico de drogas en la región. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب بالمساهمة التي يقدمها كل من الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء، ويدعو إلى تقديم المزيد من الدعم الدولي للجهود الجارية المبذولة على الصعيدين الإقليمي والوطني من أجل تعزيز الأمن البحري والمراقبة البحرية لمكافحة الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
La amenaza del tráfico de drogas en la región se ve exacerbada por la debilidad de las instituciones, de modo que el principio de legalidad no se respeta con certeza ni regularidad, lo cual representa una amenaza a la seguridad de la región. | UN | ويتفاقم خطر الاتجار بالمخدرات في المنطقة بفعل ضعف المؤسسات فيها، ومن ثم فإن مبدأ سيادة القانون لا يُطبَّق بصورة يقينية أو بانتظام مما يشكِّل تهديدا لأمن المنطقة.() |
Por ejemplo, cuando empezó a advertirse la importancia real de la amenaza que suponía un aumento del tráfico de drogas en la región, la UNOWA fue el actor que lógicamente debía difundir el mensaje, de común acuerdo con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | 30 - وعلى سبيل المثال، فعندما بدأ الحجم الكامل للتهديد الذي تمثله الطفرة في الاتجار بالمخدرات في المنطقة في الظهور، كان المكتب هو الجهة الفاعلة المنطقية لنشر هذه الرسالة، بالتنسيق مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Como parte de una asignación general de aproximadamente 20 millones de dólares australianos para el tratamiento, la prevención y la educación de las personas con VIH/SIDA y los grupos de alto riesgo —como los usuarios de drogas intravenosas—, dedicaremos 2 millones de dólares australianos a las actividades relacionadas con el problema de las drogas en la región. | UN | وكجزء من التزام عام بمبلغ ٢٠ مليون دولار استرالي تقريبا لمعالجة ووقاية وتعليم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والمجموعات اﻷكثر تعرضا للخطر مثل متعاطي المخدرات عن طريق الوريد، فإننا سنقوم بتخصيص مليوني دولار لﻷنشطة المتصلة بالمخدرات في المنطقة. |
En Asia central se elaboró un plan de estudios sobre los instrumentos internacionales de reunión de datos, el cual puede resultar útil a los países de la región para estudiar los nexos entre el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. Actualmente se realiza un estudio del tráfico de drogas en la región, en el marco de la Iniciativa del Pacto de París. | UN | وفي آسيا الوسطى، وُضع منهج، بهدف استخدامه في بلدان المنطقة، للتدريب بشأن ما يمكن أن يكون مفيدا في استكشاف الصلات بين الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة من الصكوك الدولية المتعلقة بجمع البيانات.() ويجرى حاليا في إطار مبادرة ميثاق باريس إعداد دراسة استقصائية عن الاتجار بالمخدرات في المنطقة. |
Entre las medidas se incluye la aplicación del Programa de Acción de Barbados de 1994, que facilita una cooperación eficaz en materia de fiscalización de drogas en la región. | UN | ويشمل هذا العمل تنفيذ برنامج عمل بربادوس لعام ١٩٩٤، الذي يعمل على تيسير التعاون الفعال لمراقبة المخدرات في المنطقة. |
En el Acuerdo de Bakú se sentaron las bases para reforzar la colaboración internacional dirigida a luchar eficazmente contra el problema de las drogas en la región. | UN | وقد أرسى اتفاق باكو اﻷساس لزيادة تعزيز التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات في المنطقة بصورة أكثر فعالية. |
Se estableció un Equipo intergubernamental de tareas como mecanismo regional de coordinación de políticas para luchar contra todos los aspectos del comercio de drogas en la región. | UN | وقد أُنشئت فرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بالمخدرات لتكون بمثابة آلية إقليمية لتنسيق السياسات من أجل مكافحة جميع جوانب تجارة المخدرات في المنطقة. |
El Congreso se celebró en un clima de preocupación creciente de los dirigentes de los Estados miembros de la ASEAN por la intensificación del problema de las drogas en la región debida a la rápida difusión de nuevas drogas, en particular los estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وعُقد هذا المؤتمر الدولي في ظل تزايد قلق قادة الدول الأعضاء في الرابطة إزاء تنامي مشكلة العقاقير في المنطقة نتيجة لسرعة انتشار العقاقير الجديدة، وخصوصا المنشطات الأمفيتامينية. |
Tenemos interés por los proyectos destinados a resolver el problema de los cultivos de drogas en la región, en particular empleando medios efectivos y ecológicos para erradicarlos. | UN | ونحن مهتمون بالمشاريع التي تستهدف حل المشكلة التي تشكلها المحاصيل المخدرة في المنطقة وبخاصة من خلال استخدام الوسائل الفعالة والسليمة بيئيا لاستئصالها. |
En 2014, la Oficina publicó asimismo el informe titulado The Illicit Drug Trade through South-Eastern Europe (El comercio ilícito de drogas a través de Europa Sudoriental), en el que se traza un panorama amplio de las rutas y tendencias del tráfico de drogas en la región y en otras zonas, y comenzó a realizar un estudio nacional sobre el consumo de drogas en Nigeria. | UN | وفي عام 2014، نشر المكتب أيضاً التقرير المعنون " تجارة المخدِّرات غير المشروعة عبر جنوب شرق أوروبا " ، الذي يقدِّم صورة شاملة عن دروب واتجاهات تهريب المخدِّرات في المنطقة وغيرها، وبدأ في إجراء دراسة استقصائية وطنية بشأن تعاطي المخدِّرات في نيجيريا. |
Los problemas que habrán de abordarse cabe citar la coordinación de las actividades de fiscalización de drogas en la región, la promulgación y aplicación de leyes para incautar y decomisar el producto ilícito de la droga y la vigilancia de la aplicación del plan de acción en materia de fiscalización de drogas de la OCE. | UN | وتشمل المسائل التي يتعين التصدي لها تنسيق أنشطة مراقبة المخدرات داخل المنطقة ، وانفاذ القوانين وتنفيذ التشريعات لضبط ومصادرة الايرادات غير المشروعة ومراقبة تنفيذ خطة عمل منظمة التعاون الاقتصادي بشأن مراقبة المخدرات . |