"duda alguna de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شك في أن
        
    • شك فيه أن
        
    • للشك في أن
        
    • شك في أنه
        
    • شك في أننا
        
    • أن يوجد شك في
        
    No tenemos duda alguna de que el informe permitirá a la Asamblea General alcanzar decisiones fructíferas sobre este importante tema. UN ولا يخامرنا شك في أن التقرير سيمكن الجمعية العامة من اتخاذ قرارات مثمرة بشأن هذا الموضوع الهام.
    Según el Estado Parte, no existe duda alguna de que el puesto era parte integrante de la Policía de Seguridad. UN ووفقا للدولة الطرف، ليس هناك شك في أن هذا المنصب كان جزءا من اﻷجزاء المكونة لشرطة اﻷمن.
    Pero no cabe duda alguna de que los problemas del Sur son de una magnitud mucho mayor y merecen más atención. UN غير أنه لا يمكن أن يكون ثمة شك في أن مشكلات الجنوب أكبر حجما، وتحتاج إلى انتباه أكبر.
    Esto efectivamente ha comenzado a ocurrir y no me cabe duda alguna de que el impacto político de la Cumbre tuvo un efecto sobre esta decisión. UN وقد بدأ ذلك في الحدوث؛ ومما لا شك فيه أن التأثير السياسي لمؤتمر القمة كان عاملا فعالا في إصدار هذا القرار.
    2. Los 12 últimos meses no dejan duda alguna de que la oportunidad se ha aprovechado de manera positiva. UN ٢ - وإن الشهور اﻹثنى عشر الماضية لا تدع مجالا للشك في أن الفرصة قد تم اغتنامها بصورة إيجابية.
    En cuanto a la ampliación, no cabe duda alguna de que las divergencias son todavía profundas entre los que defienden la ampliación en ambas categorías y los que preconizan una ampliación limitada a la categoría de los miembros no permanentes. UN وفيما يتعلق بتوسيع المجلس، لا يمكن أن يكون هناك أي شك في أنه ما زالت هناك خلافات ملحوظة بين الذين يؤيدون التوسيع في الفئتين والذين يقترحون قصر التوسيع على فئة اﻷعضاء غير الدائمين.
    No cabe duda alguna de que combatir las enfermedades más desastrosas exige cuantiosos recursos y una gran capacidad de coordinación de actividades. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن مكافحة الأمراض الرئيسية تستدعي موارد كبيرة وقدرة قوية على العمل المنسق.
    No cabe duda alguna de que la aplicación de los importantes resultados de esta Conferencia reforzará el avance de los pueblos hacia la prosperidad y la estabilidad. UN وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار.
    En nuestra opinión, no cabe duda alguna de que el concepto debe ser amplio. UN ولا يساورنا شك في أن المفهوم ينبغي أن يكون مفهوما واسعا.
    No cabe duda alguna de que la continua presencia de la UNPROFOR es muy importante para la región. UN وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة.
    No cabe duda alguna de que el Año Internacional de la Familia hizo posible una nueva definición de varios conceptos fundamentales relativos a la familia. UN وما من شك في أن السنة الدولية قد أتاحت إعادة تحديد بعض المفاهيم اﻷساسية المتصلة باﻷسرة.
    No cabe duda alguna de que pueden contribuir, y contribuyen, en gran medida a la labor de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن باستطاعتهم أن يسهموا اسهاما كبيرا في عمل اﻷمم المتحدة، وهم يقومون بذلك فعلا.
    No cabe duda alguna de que la financiación del desarrollo es menos onerosa de lo que costarían las operaciones ulteriores de restablecimiento de la paz y de recuperación. UN وليس هناك شك في أن تمويل التنمية أقل تكلفة من أية عمليات مقبلة ﻹعادة السلم.
    No nos cabe duda alguna de que el Coordinador Especial proseguirá sus esfuerzos a fin de proponer un mandato que incluya estos objetivos ineludibles. UN ولا ينتابنا أي شك في أن المنسق الخاص سيواصل جهوده لاقتراح ولاية تدرج هذه اﻷهداف التي لا غبار عليها.
    No hay duda alguna de que estos derechos se fundamentan en el derecho más importante de todos: el derecho a la vida. UN وليس من شك في أن هذه الحقوق ترتكز على أهم الحقوق قاطبة: ألا وهو الحق في الحياة.
    No cabe duda alguna de que el proceso de descolonización ha avanzado considerablemente. UN ليس ثمة شك في أن عملية إنهاء الاستعمار قد أحرزت تقدما ملموسا.
    Así pues, no cabe duda alguna de que China reconoce que este instrumento se aplica a Hong Kong desde ahora hasta aquel momento. UN وهكذا ليس هناك أي شك في أن الصين تعترف بأن هذا الصك ينطبق على هونغ كونغ من اﻵن وحتى يحل ذلك التاريخ.
    No puede existir duda alguna de que los ensayos nucleares son cosa del pasado. UN فمما لا شك فيه أن التجارب النووية أصبحت قصة قديمة.
    No puede existir duda alguna de que los ensayos nucleares son cosa del pasado. UN فمما لا شك فيه أن التجارب النووية أصبحت قصة قديمة.
    El Grupo no tiene duda alguna de que los mercenarios liberianos se sienten atraídos por las oportunidades económicas que ofrece actualmente Côte d ' Ivoire, aunque también es probable que existan redes no estructuradas susceptibles de una fácil activación si estallan nuevamente enfrentamientos de importancia en Côte d ' Ivoire. UN ولا يوجد لدى الفريق مجال للشك في أن الفرص الاقتصادية المتاحة في كوت ديفوار في الوقت الراهن تجتذب المرتزقة الليـبـريـين، ولكن من المرجح أيضا وجود شبكات غير رسمية يمكن بسهولة تنشيطها إذا ما اندلع قتال كبير من جديد في كوت ديفوار. حظـر السفــر
    No hay duda alguna de que se necesita un esfuerzo mucho mayor de parte de todos los actores, en una verdadera alianza mundial, para movilizar los recursos financieros que respalden la ejecución de las acciones para cumplir esos objetivos. UN ولا شك في أنه من الضروري أن تبذل الأطراف الفاعلة كلها جهودا أكبر بكثير في شراكة عالمية حقا لكي تعبئ الموارد المالية اللازمة لتمويل تنفيذ هذه الأهداف.
    No puede haber duda alguna de que hemos subestimado los desafíos humanitarios en el Afganistán, y el Sr. John Holmes abordará el tema de manera más detallada. UN ولا شك في أننا قللنا من شأن التحديات الإنسانية في أفغانستان. وسيتطرق السيد جون هولمز لهذا الموضوع بشكل مفصل.
    La Corte estableció que no podía caber duda alguna de que los principios del derecho humanitario se aplican a las armas nucleares. UN ولقد حكمت المحكمة أنه لا يمكن أن يوجد شك في أن القانون والمبادئ اﻹنسانية تنطبق على اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus