"dudas acerca" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشك
        
    • شكوك بشأن
        
    • الشكوك حول
        
    • شكوك حول
        
    • الشكوك بشأن
        
    • تساؤلات بشأن
        
    • شكوكاً حول
        
    • أسئلة بشأن
        
    • شكوك إزاء
        
    • شكوكاً بشأن
        
    • شكوكا حول
        
    • شكه
        
    • شك بشأن
        
    • الشكوك فيما يتعلق
        
    • شكهم
        
    Varios investigadores, sin embargo, han criticado el modelo planteando dudas acerca de su eficacia. iii. UN ولكـن، انتقد باحثون مختلفون هذا النموذج ورأوا أن فعاليته لا تزال موضع الشك.
    Debo repetir que el Gobierno británico no abriga dudas acerca de su soberanía en cuanto a las dependencias británicas en el Atlántico Sur. UN وينبغي لي أن أكرر ثانية بأن الحكومة البريطانية لا تساورها أية شكوك بشأن سياتها على المحميات البريطانية في جنوب اﻷطلسي.
    No hace muchos años se expresaron dudas acerca de la capacidad de los llamados mini-Estados para participar en el sistema internacional. UN وقبل سنوات ليست بالكثيرة حامت الشكوك حول قدرة ما يسمى بالدول الصغيرة جدا على المشاركة في المنظومة الدولية.
    Su país no tiene dudas acerca de su soberanía sobre las Islas Malvinas. UN فالمملكة المتحدة ليس لديها أي شكوك حول سيادتها على جزر فوكلاند.
    Letonia no está favorablemente dispuesta a aceptar la solicitud rusa, tiene dudas acerca de la importancia estratégica de Skrunda y estima que hay otras estaciones de alerta que cubren esa misma parte del cielo. UN ولا يتعاطف مواطنو لاتفيا مع الطلب الروسي. وتساورهم الشكوك بشأن اﻷهمية الاستراتيجية لسكروندا، كما أنهم يعتقدون أن الجزء الذي تغطيه من المجال الجوي تغطيه أيضا محطات انذار مبكر أخرى.
    Eso planteaba dudas acerca de las prioridades de la secretaría. UN وقال إن هذا يثير تساؤلات بشأن أولويات اﻷمانة.
    Si bien el sistema de vales de educación se ha utilizado con frecuencia, se han planteado dudas acerca de si se ha aplicado satisfactoriamente y si ha dado buenos resultados. UN ورغم كثرة استخدام القسائم التعليمية، فإن ثمة شكوكاً حول مدى النجاح في تنفيذ هذا النظام وأدائه.
    Se expresaron dudas acerca de las posibilidades que ofrecían los programas crediticios, a menos que se orientaran hacia la mujer. UN وجرى الاعراب عن الشك فيما يتعلق باﻷثر المحتمل للمشاريع الائتمانية ما لم تكن تستهدف المرأة.
    Se expresaron dudas acerca de las posibilidades que ofrecían los programas crediticios, a menos que se orientaran hacia la mujer. UN وجرى الاعراب عن الشك فيما يتعلق باﻷثر المحتمل للمشاريع الائتمانية ما لم تكن تستهدف المرأة.
    Su negativa a hacerlo despierta dudas acerca de su sinceridad. UN وقال إن رفضها القيام بذلك يثير الشك في صدقها.
    Había algunas dudas acerca de la necesidad de establecer esa vinculación. UN وكانت ثمة شكوك بشأن مدى ضرورة هذه الرابطة.
    La Junta comprobó que en algunos proyectos examinados había dudas acerca de la sostenibilidad de los proyectos una vez que terminaran la financiación y al apoyo del PNUD. UN وقد وجد المجلس أنه في عدد من المشاريع التي فحصت كانت هناك شكوك بشأن استدامة المشاريع حالما يسحب تمويل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ودعمه.
    Se han expresado dudas acerca de la validez de las hipótesis relativas a la inflación, los tipos de cambio y los incrementos del ajuste por lugar de destino. UN وأضاف أنه أثيرت شكوك بشأن صحة الافتراضات المتعلقة بالتضخم، وأسعار الصرف، والزيادات في تسوية مقر العمل.
    A juicio de estos miembros, los términos empleados en esas resoluciones se han de tener en cuenta, no obstante las dudas acerca de si trata del derecho interestatal o de la responsabilidad penal de los individuos. UN وفي رأي هؤلاء اﻷعضاء أنه ينبغي أن يؤخذ منطوق هذين القرارين في الاعتبار بصرف النظر عن الشكوك حول ما إذا كانا يتناولان القانون الذي يحكم علاقات الدول أو المسؤولية الجنائية لﻷفراد.
    Se han expresado dudas acerca del tráfico ilícito de estupefacientes. UN وأشار إلى أنه قد أثيرت بعض الشكوك حول إدراج الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    Sin embargo, debido a las dificultades que entraña garantizar la suficiente calidad de dichos datos, se han expresado dudas acerca de su utilidad. UN ومع ذلك وبسبب الصعوبات التي ينطوي عليها التأكد من جودة هذه البيانات بصورة كافية، أثيرت شكوك حول جدواها.
    Por otra parte, la manera en que algunos Estados tratan de establecer esas medidas ha creado dudas acerca de la eficacia que puedan llegar a tener en última instancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الطريقة التي تسعى بها بعض الدول إلى وضع هذه التدابير خلقت الشكوك بشأن فعاليتها في نهاية المطاف.
    Eso planteaba dudas acerca de las prioridades de la secretaría. UN وقال إن هذا يثير تساؤلات بشأن أولويات اﻷمانة.
    Su comportamiento plantea dudas acerca de la veracidad de sus declaraciones y afirmaciones ante las autoridades de inmigración suecas y ante el Comité. UN فسلوكه يثير شكوكاً حول صدق بياناته وادعاءاته المعروضة على سلطات الهجرة السويدية وعلى اللجنة.
    También planteó dudas acerca de la comunicación entre los diversos organismos. UN وطرح أيضا أسئلة بشأن الاتصال بين مختلف الهيئات.
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Si bien tiene ciertas dudas acerca de determinados aspectos de la propuesta, piensa que la Comisión puede dedicar algún tiempo a examinarla. UN وقال إن لديه شكوكاً بشأن بعض جوانب الاقتراح ولكن بوسع اللجنة تخصيص بعض الوقت لمناقشته.
    Plantea dudas acerca de las perspectivas de que continúe la prosperidad mundial que, fomentada por el crecimiento económico, otrora parecía tan duradera. UN فهي تثير شكوكا حول تحقيق الازدهار العالمي، الذي كان يغذيه النمو الاقتصادي وكان يبدو، في فترة ما، ازدهارا طويل اﻷمد.
    Otra delegación planteó sus dudas acerca de la medida en que se habían tenido en cuenta las necesidades a nivel nacional. UN وأعرب أحد الوفود عن شكه في أن تكون الاحتياجات على المستوى القطري قد أخذت في الاعتبار إلى الحد الواجب.
    El Reino Unido no tiene dudas acerca de su soberanía sobre las Islas Falkland. UN والمملكة المتحدة لا يخامرها أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند.
    21. El artículo 29 plantea dudas acerca de la conveniencia de incluir una disposición relativa a la posible libertad bajo fianza de personas detenidas. UN ٢١ - وتثير المادة ٢٩ الشكوك فيما يتعلق باستصواب إدراج نص يتعلق بإمكانية اﻹفراج بكفالة عن أشخاص قيد الاحتجاز.
    278. Se expresaron algunas dudas acerca de la metodología utilizada por el Relator Especial. UN 278- وأعرب بعض الأعضاء عن شكهم في المنهجية التي يستخدمها المقرر الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus