No tenemos dudas de que unas Naciones Unidas reformadas contribuirán más a hacer del mundo un lugar mejor en el que vivir. | UN | وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه. |
No caben dudas de que el Consejo de Seguridad aumentaría así su legitimidad. | UN | وما من شك في أن مجلس اﻷمن سيزيد بذلك من شرعيته. |
No me caben dudas de que en última instancia triunfará la justicia. | UN | ولا يساورني شك في أن العدالة ستسود في نهاية المطاف. |
No dejan lugar a dudas de que las medidas de fomento de la confianza son la vía más prometedora para llegar a uno o varios acuerdos en esa esfera. | UN | ومما لا شك فيه أن تدابير بناء الثقة تشكل أكثر الوسائل وعدا للوصول الى اتفاق أو أكثر في هذا المجال. |
Se expresaron dudas de que ese fuera el resultado deseado. | UN | وأعرب عن الشك في أن تكون تلك هي النتيجة المرجوة. |
La Memoria no deja lugar a dudas de que el Secretario General deja tras de sí una Organización más sólida y eficaz que la que encontró hace 10 años. | UN | ولا يدع التقرير مجالا للشك في أن الأمين العام يترك وراءه منظمة أكثر قدرة وفعالية عن تلك التي وجدها قبل عشر سنوات. |
Por lo tanto, no tiene dudas de que la Administración Postal seguirá funcionando en forma sostenible en el futuro. | UN | ولذلك، فإنه ليس لديه أي شك في أن إدارة البريد ستستمر في العمل بصورة مستدامة مستقبلا. |
A ese respecto, señalé que casi no había dudas de que las matanzas en Rwanda constituían genocidio. | UN | وقلــت في هــذا الصدد إنه لا يكاد يوجد شك في أن عمليات القتل في رواندا تشكل إبادة جماعية. |
A ese respecto, señalé que casi no había dudas de que las matanzas en Rwanda constituían genocidio. | UN | وقلــت في هــذا الصدد إنه لا يكاد يوجد شك في أن عمليات القتل في رواندا تشكل إبادة جماعية. |
Mi delegación no tiene dudas de que las tareas de la Asamblea General se han de desarrollar sin tropiezos y en forma productiva bajo su capaz conducción. | UN | ولا يساور وفدي أي شك في أن أعمـال الجمعيـة ستسير بسلاسة وإنتاجية في ظل توجيهه المحنك. |
No nos caben dudas de que otros Estados Miembros emularán acertadamente esa decisión ejemplar. | UN | ولا يخالجنا شك في أن هذا القرار المثالي سيكون قدوة تقتدي بها دول أعضاء أخرى. |
No caben dudas de que los juicios conjuntos permitirán la utilización óptima de los recursos judiciales del Tribunal. | UN | وليس ثمة شك في أن ضم القضايا سيؤدي إلى استخدام الموارد القضائية للمحكمة على النحو اﻷمثل. |
No nos caben dudas de que África participará en la categoría permanente con la misma seriedad de propósitos con que lo hacen los otros actualmente. | UN | وليس لدينا شك في أن أفريقيا ستشارك على صعيد العضوية الدائمة بالجدية نفسها التي يتسم بها اﻵخرون حاليا. |
No caben dudas de que la labor a largo plazo que ha de emprenderse debe contribuir a la lucha universal contra todas las formas de intolerancia. | UN | وأضاف أنه مما لا شك فيه أن اﻷعمال التي سيضطلع بها في المدى الطويل سوف تسهم في المعركة الشاملة ضد جميع أشكال التعصب. |
No hay dudas de que el régimen de nulidades es uno de los aspectos más complejos del estudio del acto jurídico en términos generales. | UN | 98 - ومما لا شك فيه أن النظام الذي يحكم البطلان من أشد الجوانب تعقيدا في دراسة الأعمال القانونية عموما. |
No tenemos dudas de que la comunidad internacional enfocará la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, a celebrarse en 1995, con la misma decisión y determinación. | UN | ولا يراودنا الشك في أن المجتمع الدولــي سيتوجه إلــى مؤتمر القمة العالمــي المعنــي بالتنميــة الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة اللذين سيعقدان في عام ١٩٩٥، بنفس التصميم والعزم. |
Los recientes informes sobre incidentes por motivos raciales no dejan lugar a dudas de que el racismo va en aumento. | UN | ولا تترك اﻷخبار الواردة عن اﻷحداث ذات الدوافع العنصرية التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة مجالا للشك في أن العنصرية تنمو في الواقع. |
A este respecto, los mencionados miembros del CAC abrigan algunas dudas de que los funcionarios nacionales serán siempre completamente imparciales. | UN | وهنا تساورهم بعض الشكوك فيما إذا كان الموظفون الوطنيون سيلتزمون دائما بالحياد التام. |
Expresó sus dudas de que la insistencia del Iraq en la exclusión del acceso a dichos emplazamientos o su inspección por la UNSCOM fuera aceptable para el Consejo. | UN | وقال إنه يشك في أن يلقى إصرار العراق على استثناء هذه المواقع من دخول لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة إليها أو تفتيشها قبولا لدى المجلس. |
Darwin mismo, dicho sea de paso, no tenía dudas de que la cola del pavo real era hermosa en los ojos de la pava real. | TED | بالمناسبة، داروين نفسه ليس لديه أدنى شك بأن ذيل الطاووس الذكر كان جميلا في عيني الطاووس الأنثى. |
Las investigaciones llevadas a cabo más adelante por la Comisión han disipado prácticamente todas las dudas de que, efectivamente, ha habido entregas de armas y actividades de adiestramiento. | UN | وفيما بعد، قامت اللجنة التي أنشأها مجلس اﻷمن ﻹنعام النظر في هذه التقارير، بإجراء تحقيق لم يترك شكا في أن عمليات توريد اﻷسلحة والتدريب قد حدثت. |
No tengo dudas de que no tiene miedo de las superticiones de este mundo. | Open Subtitles | ولا شك في أنك لا تخشى عجائب هذا العالم |
Así que si alguna vez tienes dudas de que los hombres blancos crearon la civilización, sólo ve a ver. | Open Subtitles | إذا ، إن كان لديك أدنى شك أن الرجل الأبيض إخترع الحضارة ، فما عليك إلا أن تذهب و ترى |
No hay dudas de que hemos estado construyendo un mundo mejor y más pacífico por medio del deporte y el Ideal Olímpico. | UN | وما من شك في أننا بذلك نبني عالما سلميا أفضل من خلال الرياضة والمثل اﻷعلى اﻷولمبي. |
Tampoco caben dudas de que es importante que exista un conjunto de normas jurídicas, disposiciones y leyes para la protección de los derechos humanos. | UN | كما لا يمكن أن يكون هناك شك أيضا في أن وضع مجموعة من القواعــد القانونية واﻷوامـر والقوانين هام لحماية حقوق |
No caben dudas de que son la única plataforma universal para que la humanidad trace su futuro en el nuevo milenio. | UN | ولا شك في أنها تظـل المحفل العالمي الوحيد لتخطط البشرية فيه مستقبلها في اﻷلفية الجديدة. |