"dudas de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شك في أن
        
    • شك فيه أن
        
    • الشك في أن
        
    • للشك في أن
        
    • الشكوك فيما إذا
        
    • يشك في أن
        
    • شك بأن
        
    • شكا في أن
        
    • شك في أنك
        
    • أدنى شك أن
        
    • شك في أننا
        
    • شك أيضا في أن
        
    • شك في أنها
        
    No tenemos dudas de que unas Naciones Unidas reformadas contribuirán más a hacer del mundo un lugar mejor en el que vivir. UN وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه.
    No caben dudas de que el Consejo de Seguridad aumentaría así su legitimidad. UN وما من شك في أن مجلس اﻷمن سيزيد بذلك من شرعيته.
    No me caben dudas de que en última instancia triunfará la justicia. UN ولا يساورني شك في أن العدالة ستسود في نهاية المطاف.
    No dejan lugar a dudas de que las medidas de fomento de la confianza son la vía más prometedora para llegar a uno o varios acuerdos en esa esfera. UN ومما لا شك فيه أن تدابير بناء الثقة تشكل أكثر الوسائل وعدا للوصول الى اتفاق أو أكثر في هذا المجال.
    Se expresaron dudas de que ese fuera el resultado deseado. UN وأعرب عن الشك في أن تكون تلك هي النتيجة المرجوة.
    La Memoria no deja lugar a dudas de que el Secretario General deja tras de sí una Organización más sólida y eficaz que la que encontró hace 10 años. UN ولا يدع التقرير مجالا للشك في أن الأمين العام يترك وراءه منظمة أكثر قدرة وفعالية عن تلك التي وجدها قبل عشر سنوات.
    Por lo tanto, no tiene dudas de que la Administración Postal seguirá funcionando en forma sostenible en el futuro. UN ولذلك، فإنه ليس لديه أي شك في أن إدارة البريد ستستمر في العمل بصورة مستدامة مستقبلا.
    A ese respecto, señalé que casi no había dudas de que las matanzas en Rwanda constituían genocidio. UN وقلــت في هــذا الصدد إنه لا يكاد يوجد شك في أن عمليات القتل في رواندا تشكل إبادة جماعية.
    A ese respecto, señalé que casi no había dudas de que las matanzas en Rwanda constituían genocidio. UN وقلــت في هــذا الصدد إنه لا يكاد يوجد شك في أن عمليات القتل في رواندا تشكل إبادة جماعية.
    Mi delegación no tiene dudas de que las tareas de la Asamblea General se han de desarrollar sin tropiezos y en forma productiva bajo su capaz conducción. UN ولا يساور وفدي أي شك في أن أعمـال الجمعيـة ستسير بسلاسة وإنتاجية في ظل توجيهه المحنك.
    No nos caben dudas de que otros Estados Miembros emularán acertadamente esa decisión ejemplar. UN ولا يخالجنا شك في أن هذا القرار المثالي سيكون قدوة تقتدي بها دول أعضاء أخرى.
    No caben dudas de que los juicios conjuntos permitirán la utilización óptima de los recursos judiciales del Tribunal. UN وليس ثمة شك في أن ضم القضايا سيؤدي إلى استخدام الموارد القضائية للمحكمة على النحو اﻷمثل.
    No nos caben dudas de que África participará en la categoría permanente con la misma seriedad de propósitos con que lo hacen los otros actualmente. UN وليس لدينا شك في أن أفريقيا ستشارك على صعيد العضوية الدائمة بالجدية نفسها التي يتسم بها اﻵخرون حاليا.
    No caben dudas de que la labor a largo plazo que ha de emprenderse debe contribuir a la lucha universal contra todas las formas de intolerancia. UN وأضاف أنه مما لا شك فيه أن اﻷعمال التي سيضطلع بها في المدى الطويل سوف تسهم في المعركة الشاملة ضد جميع أشكال التعصب.
    No hay dudas de que el régimen de nulidades es uno de los aspectos más complejos del estudio del acto jurídico en términos generales. UN 98 - ومما لا شك فيه أن النظام الذي يحكم البطلان من أشد الجوانب تعقيدا في دراسة الأعمال القانونية عموما.
    No tenemos dudas de que la comunidad internacional enfocará la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, a celebrarse en 1995, con la misma decisión y determinación. UN ولا يراودنا الشك في أن المجتمع الدولــي سيتوجه إلــى مؤتمر القمة العالمــي المعنــي بالتنميــة الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة اللذين سيعقدان في عام ١٩٩٥، بنفس التصميم والعزم.
    Los recientes informes sobre incidentes por motivos raciales no dejan lugar a dudas de que el racismo va en aumento. UN ولا تترك اﻷخبار الواردة عن اﻷحداث ذات الدوافع العنصرية التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة مجالا للشك في أن العنصرية تنمو في الواقع.
    A este respecto, los mencionados miembros del CAC abrigan algunas dudas de que los funcionarios nacionales serán siempre completamente imparciales. UN وهنا تساورهم بعض الشكوك فيما إذا كان الموظفون الوطنيون سيلتزمون دائما بالحياد التام.
    Expresó sus dudas de que la insistencia del Iraq en la exclusión del acceso a dichos emplazamientos o su inspección por la UNSCOM fuera aceptable para el Consejo. UN وقال إنه يشك في أن يلقى إصرار العراق على استثناء هذه المواقع من دخول لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة إليها أو تفتيشها قبولا لدى المجلس.
    Darwin mismo, dicho sea de paso, no tenía dudas de que la cola del pavo real era hermosa en los ojos de la pava real. TED بالمناسبة، داروين نفسه ليس لديه أدنى شك بأن ذيل الطاووس الذكر كان جميلا في عيني الطاووس الأنثى.
    Las investigaciones llevadas a cabo más adelante por la Comisión han disipado prácticamente todas las dudas de que, efectivamente, ha habido entregas de armas y actividades de adiestramiento. UN وفيما بعد، قامت اللجنة التي أنشأها مجلس اﻷمن ﻹنعام النظر في هذه التقارير، بإجراء تحقيق لم يترك شكا في أن عمليات توريد اﻷسلحة والتدريب قد حدثت.
    No tengo dudas de que no tiene miedo de las superticiones de este mundo. Open Subtitles ولا شك في أنك لا تخشى عجائب هذا العالم
    Así que si alguna vez tienes dudas de que los hombres blancos crearon la civilización, sólo ve a ver. Open Subtitles إذا ، إن كان لديك أدنى شك أن الرجل الأبيض إخترع الحضارة ، فما عليك إلا أن تذهب و ترى
    No hay dudas de que hemos estado construyendo un mundo mejor y más pacífico por medio del deporte y el Ideal Olímpico. UN وما من شك في أننا بذلك نبني عالما سلميا أفضل من خلال الرياضة والمثل اﻷعلى اﻷولمبي.
    Tampoco caben dudas de que es importante que exista un conjunto de normas jurídicas, disposiciones y leyes para la protección de los derechos humanos. UN كما لا يمكن أن يكون هناك شك أيضا في أن وضع مجموعة من القواعــد القانونية واﻷوامـر والقوانين هام لحماية حقوق
    No caben dudas de que son la única plataforma universal para que la humanidad trace su futuro en el nuevo milenio. UN ولا شك في أنها تظـل المحفل العالمي الوحيد لتخطط البشرية فيه مستقبلها في اﻷلفية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus