"dudas o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شكوك أو
        
    • الشكوك أو
        
    • أسئلة أو
        
    • شك أو
        
    El resto, fueron preocupaciones, dudas o quejas referidas a situaciones de la vivienda, condiciones de la familia, salud y asuntos legales. UN وكانت البقية بشأن شواغل أو شكوك أو شكاوى تعود إلى حالات السكن والظروف الأسرية والصحة وشؤون قانونية.
    ¿Se ha iniciado un proceso formal de aclaración o resolución de dudas o desacuerdos sobre la aplicación de las normas de contabilidad? UN هل هناك إجراءات رسمية لتوضيح أو تبديد أي شكوك أو خلافات متعلقة بتنفيذ معايير المحاسبة؟
    Las Partes acuerdan que, cuando se produzcan dudas o desacuerdos en el curso de las conversaciones de fondo en Brasilia, será de aplicación automática, obligatoria e inmediata el artículo 7 del Protocolo de Río de Janeiro de 1942. UN يتفق الطرفان على أنه في حالة ظهور شكوك أو خلافات خلال محادثات برازيليا التمهيدية، تصبح أحكام المادة ٧ من بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢ سارية بصورة تلقائية وفورية وملزمة.
    Si duda, la relación entre el OIEA y el Irán deben continuar profundizándose con miras a esclarecer todas las dudas o reservas que puedan existir. UN وما من شك في أن العلاقة بين الوكالة وإيران ينبغي أن تزداد تعمقاً بغية إزالة كل الشكوك أو التحفظات المتبقية.
    Las meras dudas o suposiciones sobre su eficacia no eximen a los autores de agotar esos recursos. UN ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تحل أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها.
    Las meras dudas o suposiciones sobre su eficacia no eximen a los autores de agotar esos recursos. UN ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تحل أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها.
    Los niños, los jóvenes y los adultos pueden dirigirse a ella si tienen dudas o inquietudes, y también pueden presentarse denuncias ante ella. UN ففي وسع الأطفال والأحداث والكبار أن يتوجهوا إلى مكتب أمين المظالم إذا كانت لديهم أسئلة أو شواغل.
    En efecto, en la medida en que alteren el statu quo podrían suscitar dudas o críticas de tal o cual grupo. UN وبالفعل، يمكن أن تكون محل شك أو انتقاد هنا أو هناك بقدر تعارضها مع الوضع الراهن.
    Se puede recurrir a los medios complementarios de interpretación previstos en el artículo 32 de la Convención para confirmar la determinación efectuada de conformidad con el párrafo precedente o para aclarar las dudas o las ambigüedades que aún persistan. UN ويمكن الرجوع للطرق التكميلية للتفسير المتوخاة في المادة ٣٢ من تلك الاتفاقية لتأكيد التحديد الذي تم وفقا للفقرة السابقة أو ﻹزالة ما تبقى من شكوك أو غموض.
    Se ha sugerido que en los casos en que el Consejo de Seguridad tenga dudas o sospechas de esa índole, no debería correr riesgo alguno que pudiera resultar decisivo en la situación. UN واقترح كذلك ألا يقوم مجلس الأمن عندما تكون لديه شكوك أو ريب من هذا القبيل، بإتخاذ أية إجراءات تنطوي على مخاطرة قد تكون لها نتائج حاسمة في الحالة المعنية.
    Si existen dudas o sospechas sobre una persona, los servicios guineanos de seguridad consultan a sus homólogos en el país de origen de esa persona a fin de obtener información más amplia. UN فإذا حامت شكوك أو شبهات حول الشخص، تتشاور أجهزة الأمن الغينية مع نظرائها في بلد المنشأ لهذا الشخص من أجل الحصول على مزيد من المعلومات.
    En cuanto a la gran cantidad de información documental recibida por la Misión o a la que tuvo acceso por tratarse de documentos en el dominio público, en la medida de lo posible trató de comunicarse con los autores de los documentos a fin de determinar las metodologías empleadas y aclarar dudas o problemas. UN وفيما يتعلق بالكم الهائل من المعلومات الموثقة التي تلقتها البعثة أو أتيح لها الوصول إليها علنا، فقد حاولت قدر الإمكان التحدث مع أصحاب الوثائق للتيقن مما اتبعوه من منهجيات ولاستيضاح أية شكوك أو مشاكل.
    Bulgaria opina que la formulación de esa disposición no puede dar lugar a dudas o problemas, porque normalmente los órganos y las personas por cuyo conducto cada Estado ejerce su autoridad soberana y compromete su responsabilidad están previstos en su Constitución. UN ونحن نرى أن صياغة هذا الحكم لا يمكن أن تثير أية شكوك أو مشاكل، وذلك ﻷن الدستور ينص عادة على الهيئات واﻷفراد الذين تباشر الدولة سلطتها السيادية من خلالهم والذين يتم من خلالهم أيضا الاضطلاع بالمسؤولية الملقاة على عاتق الدولة.
    Es posible recurrir a los medios complementarios de interpretación previstos en el artículo 32 de esa Convención para confirmar la determinación efectuada de conformidad con el párrafo anterior o para disipar las dudas o las ambigüedades que aún persistan.” UN ويمكن الرجوع للطرق التكميلية للتفسير المتوخاة في المادة ٣٢ من تلك الاتفاقية لتأكيد التحديد الذي تم وفقا للفقرة السابقة أو ﻹزالة ما تبقى من شكوك أو غموض " .
    Las meras dudas o suposiciones sobre su efectividad no eximen a los autores de agotar esos recursos. UN ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تحل أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها.
    Las posibles dudas o discrepancias serían resueltas mediante recursos y los procedimientos o métodos pacíficos que el derecho nos ofrece. UN وستُحل الشكوك أو حالات التضارب المحتملة، عندئذ، عبر الإجراءات والوسائل السلمية التي ينص عليها القانون.
    Las meras dudas o suposiciones sobre su efectividad no eximen a los autores de agotar esos recursos. UN ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها.
    Las meras dudas o suposiciones sobre su efectividad no eximen a los autores de agotar esos recursos. UN ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها.
    Las meras dudas o suposiciones sobre su efectividad no eximen a los autores de agotar esos recursos. UN ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها.
    También muestra que el funcionamiento profesional, respetuoso y objetivo del Mecanismo ha permitido disipar las dudas o preocupaciones que algunos países pueden haber albergado con relación al Mecanismo en un primer momento. UN وهو دليل أيضاً على أنَّ استخدام الآلية استخداماً يتسم بالمهنية والاحترام والموضوعية خفَّف من الشكوك أو الشواغل التي ربما انتابت بعض البلدان في البداية فيما يتعلق بالآلية.
    La Comisión se propone organizar anteriormente para los Estados interesados sesiones de información sobre el mecanismo, y ha manifestado su disposición a reunirse bilateralmente con los Estados que deseen plantear dudas o inquietudes concretas. UN وتعتزم اللجنة أن تنظم قبل ذلك الحين، للدول المهتمة باﻷمر جلسات إعلامية بشأن هذه اﻵلية، وقد أبدت اللجنة استعدادها للاجتماع على أساس ثنائي بالدول التي لديها أسئلة أو شواغل معينة.
    Habida cuenta de la experiencia adquirida en la explotación de los servicios de comedor y cafetería subvencionados, probablemente se podrán revisar los aspectos concretos del Memorando de Entendimiento que pudieran generar dudas o resultar ambiguos en el futuro. UN وعلى ضوء الخبرة المكتسبة بتشغيل خدمة تقديم الطعام المعانة، ينبغي أن يكون بالإمكان تنقيح مذكرة التفاهم بما يلزم من التفصيل لإزالة أي شك أو غموض في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus