El Líbano ha sufrido demasiado como consecuencia de una guerra que duró 16 años y concluyó hace sólo cuatro. | UN | لقد عانى لبنان لفترة طويلة جدا من حرب دامت ١٦ سنة وانتهت قبل ٤ سنوات فقط. |
Finalmente, agradezco y reconozco el esfuerzo de la Secretaría durante todo el proceso de negociación, que duró varios meses. | UN | مرة أخرى، أود أن أشكر الأمانة العامة على جهودها طيلة عملية التفاوض التي استمرت عدة أشهر. |
La protesta, que duró menos de cinco minutos, se grabó y televisó a nivel nacional. | UN | وسُجل الاحتجاج الذي استمر لأقل من خمس دقائق وأذيع في محطات التلفزة الوطنية. |
Al término de su labor, que duró unas cuatro horas y media, el grupo regresó al Hotel Canal. | UN | استغرقت مهمة المجموعة زهاء أربع ساعات ونصف الساعة. عادت بعدها إلى فندق القناة في بغداد. |
Bueno, el holograma duró 6 minutos y medio. Es un nuevo record para nosotros | Open Subtitles | التصوير المجسم دام لأكثر من 6 دقائق ونصف هذا تسجيل اخر لنا |
Tras este ataque, que duró unos 10 minutos según los testigos, los asaltantes regresaron por donde habían venido, en dirección de Tanzanía. | UN | وعقب هذا الهجوم الذي استغرق حوالي عشر دقائق حسب إفادة الشهود، عاد المهاجمون من حيث جاءوا في اتجاه تنزانيا. |
No se tienen noticias de muchos miles de refugiados, que pueden haber perecido durante esa odisea que duró seis meses. | UN | وما زال العديد من آلاف اللاجئين مجهولي المصير أو ربما هلكوا أثناء المحنة التي دامت ستة شهور. |
Los Estados Unidos cometieron brutales atrocidades que aterrorizaron a nuestro pueblo durante los tres años que duró la guerra de Corea. | UN | لقد ارتكبت الولايات المتحدة فظاعات وحشية خلال الحرب الكورية التي دامت ثلاثة أعوام، منزلة الرعب في صفوف شعبنا. |
Se efectuaron 6 salidas, cada una de las cuales duró aproximadamente 4 minutos. | UN | وقامت بست طلعات، دامت كل واحدة منها حوالي ٤ دقائق. |
Y lo que pasaba era -- y la Fiebre del Oro duró años. | TED | والذي سيحدث هو . . أن هَجْمَة الذهب قد استمرت لأعوام. |
Aunque su imperio solamente duró unos años, los mongoles dejaron un legado de dominación mundial sin igual que perdura hasta la fecha. | TED | ورغم أن الإمبراطورية استمرت لفترة قصيرة، فقد خلف المغول إرثاً من التأثير على العالم لا مثيل له حتى الآن. |
Por ejemplo, si la relación duró un año te recuperas en cuatro meses. | Open Subtitles | فعلى سبيل المثال إن استمرت العلاقة لعام ستتحسن في أربع أشهر |
Inmediatamente después de su reclusión en régimen de incomunicación, que duró diez meses en 1999, dijo en todo momento que había sido torturado. | UN | وما فتئ صاحب البلاغ يؤكد تعرضه للتعذيب بمجرد خروجه من الحبس الانفرادي الذي استمر لمدة 10 أشهر في عام 1999. |
Inmediatamente después de su reclusión en régimen de incomunicación, que duró diez meses en 1999, dijo en todo momento que había sido torturado. | UN | وما فتئ صاحب البلاغ يؤكد تعرضه للتعذيب بمجرد خروجه من الحبس الانفرادي الذي استمر لمدة 10 أشهر في عام 1999. |
Inmediatamente después de su reclusión en régimen de incomunicación, que duró diez meses en 1999, dijo en todo momento que había sido torturado. | UN | وما فتئ صاحب البلاغ يؤكد تعرضه للتعذيب بمجرد خروجه من الحبس الانفرادي الذي استمر لمدة 10 أشهر في عام 1999. |
El grupo cumplió su misión, que duró tres horas, y regresó al Hotel Canal. | UN | وأنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت ثلاث ساعات، وعادت بعدها إلى فندق القناة. |
El grupo cumplió su misión, que duró cuatro horas, y regresó al Hotel Canal. | UN | وأنهت المجموعة مهمتها التي استغرقت أربع ساعات، وعادت بعدها إلى فندق القناة. |
duró menos de un minuto y era de un teléfono público en Lower East Side. | Open Subtitles | إتصال دام أقل من دقيقة وتتبعته إلى هاتف عملة في الجانب الشرقي البعيد |
Durante los ocho días que duró el período de sesiones de la Comisión, se celebraron diez sesiones oficiales y cinco oficiosas. | UN | ٢٥ - وعقدت اللجنة خلال اجتماعها الذي استغرق ثمانية أيام ١٠ جلسات رسمية و ٥ جلسات غير رسمية. |
La misión duró 16 días, 14 de ellos a bordo de la estación. | UN | واستمرت الرحلة 16 يوما قضت منها 14 يوما على متن المحطة. |
La etapa inicial duró más de seis semanas e incluyó un examen a fondo de la documentación del UNIFEM así como entrevistas muy detenidas. | UN | واستغرقت المرحلة اﻷولية فترة ستة أسابيع، وتضمنت استعراضاً شاملاً لوثائق صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة باﻹضافة إلى إجراء استعراضات متعمقة. |
La ofensiva alemana duró cuatro días. | Open Subtitles | الهجوم الألمانى أستمر أربعة أيام |
Se otorgó a cada beneficiario un monto mensual que les permitiera cubrir sus necesidades básicas durante los seis meses que duró la capacitación. | UN | وقد منح كل مستفيد مبلغا شهريا سمح له بتغطية احتياجاته اﻷساسية خلال اﻷشهر الستة التي استغرقها التدريب. |
El proceso de aprendizaje, que duró tres años, ha quedado terminado. | UN | وقد استكملت عملية التعلم التي كانت مدتها ثلاث سنوات. |
Me casé porque mi padre quería que me casara pero no duró mucho. | Open Subtitles | تزوجت لأني أبي أرادني أن أتزوج ولكن ذلك لم يستمر طويلاً |
Al mismo tiempo que esas sesiones de información, en las tres semanas que duró el período de sesiones se organizaron 11 reuniones con distintos expertos. | UN | وتوازياً مع جلسات الإحاطة هذه، عُقدت 11 جلسة مع خبراء مختلفين خلال الأسابيع الثلاثة التي استغرقتها الدورة. |
La primera misión enviada a Nairobi, que duró 10 días, permitió a nuestros entrevistadores observar, escuchar e interrogar a las fuentes de información. | UN | وأتاحت البعثة الأولى إلى نيروبي التي امتدت 10 أيام لباحثينا فرصة مراقبة مصادر المعلومات والاستماع إليهم ومحاورتهم. |
Esa reunión, que se había organizado con muy poca antelación, duró aproximadamente una hora. | UN | وكان الاجتماع قد تقرر ضمن مهلة قصيرة للغاية ودام نحو ساعة واحدة. |