"duración de la detención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مدة الاحتجاز
        
    • فترة الاحتجاز
        
    • بمدة الاحتجاز
        
    • لمدة الاحتجاز
        
    • فترة الحبس الاحتياطي
        
    • مدة الحبس
        
    • يكون التوقيف
        
    • ومدة الاحتجاز
        
    • فترة احتجاز
        
    • طول مدة هذا الاحتجاز
        
    • فترات الحبس
        
    • طول مدة اﻻحتجاز
        
    • بمدة احتجاز
        
    • مدة الحجز
        
    • مدة اﻻحتجاز رهن
        
    Sin embargo, cabe señalar que la duración de la detención solo puede calcularse cuando el procedimiento de expulsión es regular. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أنه لا يمكن حساب مدة الاحتجاز إلا عند تطبيق إجراءات طرد قانونية.
    Los tribunales tendrían pues libertad para prorrogar la duración de la detención con arreglo a las disposiciones de la antigua ley en materia de acusación penal, que está todavía en vigor. UN وعليه فإن المحاكم حرة في تمديد مدة الاحتجاز وفقا ﻷحكام القانون القديم للتهم الجنائية، والذي لا يزال معمولا به حتى اﻵن.
    Se ha manifestado preocupación porque la duración de la detención tenga un efecto nocivo para su salud mental y física. UN وأُعرب عن القلق لأن فترة الاحتجاز الطويلة كان لها تأثير ضار في صحتها النفسية والجسدية.
    El factor determinante no es la duración de la detención, sino si ésta puede justificarse. 4.11. UN فالعامل المحدد في هذا المجال ليس طول فترة الاحتجاز بل مدى استناد الاحتجاز إلى مبررات.
    Posteriormente, se enviarán por escrito al Comité estadísticas referentes a la duración de la detención antes del juicio. UN وسيتم تقديم إحصاءات تتعلق بمدة الاحتجاز قبل المحاكمة إلى اللجنة خطيا في وقت لاحق.
    También destacó que quedaba poco tiempo y que en Camboya existen limitaciones en cuanto a la duración de la detención preventiva. UN وأكد أيضا على أن الوقت قصير وعلى أن هناك حدودا في كمبوديا لمدة الاحتجاز قيد المحاكمة.
    6) El Comité manifiesta su preocupación por la duración de la detención preventiva. UN الحبس الاحتياطي (6) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طول فترة الحبس الاحتياطي.
    El juez de instrucción debe precisar, en su orden, la duración de la detención preventiva, inclusive en el caso de delincuencia organizada. UN ويجب على قاضي التحقيق أن يحدد مدة الحبس الاحتياطي بوضوح في اﻷمر الذي يصدره حتى في حالة الجرائم المنظمة.
    En consecuencia, la duración de la detención contra la cual se reclama debe imputarse fundamentalmente a la complejidad excepcional del asunto y al comportamiento del requirente. UN وبناء على ذلك، فإن طول مدة الاحتجاز سبب الطعن تبدو منسوبة، في اﻷساس، إلى التعقيد الاستثنائي للقضية وسلوك المدعي.
    En todos los cantones, la duración de la detención policial está limitada de 24 a 48 horas. UN وبيﱠن أن مدة الاحتجاز لدى الشرطة تنحصر بين ٤٢ ساعة و٨٤ ساعة في جميع الكانتونات.
    Sea como fuere, la duración de la detención en ese centro es de dos meses, período que puede prolongarse dos o tres veces hasta una duración máxima de ocho meses. UN وفي جميع الحالات، يدوم الاحتجاز في هذا المركز شهرين، ويجوز تمديد هذه المدة مرة واحدة أو مرتين على ألاَّ تتجاوز مدة الاحتجاز ثمانية أشهر على الأكثر.
    La duración de la detención preventiva varía según la complejidad de los casos, pero en promedio se prolonga aproximadamente un año. UN وتختلف مدة الاحتجاز قبل صدور الحكم حسب تعقيد القضايا ولكنها تبلغ في المتوسط ما يقرب من سنة.
    58. En Camboya, la excesiva duración de la detención en la etapa sumarial sigue siendo una cuestión seria y apremiante. UN 58 - ولا يزال الإفراط في مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة يمثل مسألة خطيرة وملحة في كمبوديا.
    A juicio del Comité, ello debería incluir una indemnización suficiente por la duración de la detención a que fue sometido cada uno de los autores. UN وترى اللجنة أن ذلك ينبغي أن يشمل التعويض الملائم طول فترة الاحتجاز التي تعرض لها كل شخص من أصحاب البلاغات.
    En ese contexto, el Comité contra la Tortura había expresado su preocupación en mayo de 2007 por la duración de la detención preventiva. UN وفي السياق نفسه، كانت لجنة مناهضة التعذيب قد أعربت، في أيار/مايو 2007، عن القلق إزاء طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Para reducir la duración de la detención preventiva, el Gobierno también ha puesto en marcha la construcción de nuevos tribunales de distrito. UN ومن أجل خفض طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة، شرعت الحكومة كذلك في إنشاء محاكم محلية جديدة.
    Además, también constituye una violación del propio Manual de directrices prácticas sobre la duración de la detención, emitido por el Secretario de Estado para el Ministerio del Interior. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينتهك هذا الإجراء أيضاً البند الخاص بمدة الاحتجاز الواردة في الدليل الإرشادي العملي الخاص بوزير الداخلية.
    Asimismo deseaban saber el número de personas detenidas en los diferentes establecimientos penitenciarios del país que estaban bajo detención administrativa y si se habían previsto medidas para fijar un límite de duración de la detención preventiva. UN كما تساءلوا عن عدد اﻷشخاص المحتجزين في سجون البلد أو المحتجزين احتجازا إداريا، وعما إذا كان من المتوخى اتخاذ تدابير لوضع حد زمني لمدة الاحتجاز السابق على المحاكمة.
    6) El Comité manifiesta su preocupación por la duración de la detención preventiva. UN الحبس الاحتياطي (6) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء طول فترة الحبس الاحتياطي.
    Sin embargo, la duración de la detención policial muchas veces supera los plazos legales y el ejército sigue deteniendo a civiles. UN ومع ذلك، غالباً ما تتجاوز مدة الحبس الاحتياطي الحد القانوني وما زال المدنيون يتعرضون للاحتجاز على يد الجيش.
    El artículo 2 de la Ley de Procedimiento Penal establece que " la duración de la detención [...] será fijada por la autoridad competente " . UN وتنصّ المادة 2 من قانون الإجراءات الجزائية على أنه " لا يكون التوقيف إلاّ (...) للمدة المحددة من السلطة المختصة " .
    El orador pide a la delegación que proporcione ejemplos concretos acerca de cómo se abordan los delitos de terrorismo en términos de, por ejemplo, asistencia letrada y duración de la detención. UN وطلب من الوفد أن يقدم أمثلة ملموسة عن كيفية تناول جرائم الإرهاب فيما يتعلق مثلاً بالوصول إلى المحامين ومدة الاحتجاز.
    Las leyes vigentes prescriben que la duración de la detención preventiva de adultos no debe ser mayor de cuatro meses. UN وينص القانون الساري على ألا تتجاوز فترة احتجاز الراشدين رهن المحاكمة أربعة أشهر.
    c) La duración de la detención sin presentación de cargos es indeterminada y algunas personas permanecen detenidas por períodos prolongados. UN (ج) طول مدة هذا الاحتجاز دون توجيه تهمة غير محددة واحتجاز بعض الأفراد لفترات مطوَّلة؛
    El Estado Parte debe adoptar todas las medidas necesarias para velar por que la duración de la detención policial y la detención preventiva no sea excesiva en la legislación ni en la práctica, en particular mediante la supervisión judicial independiente y el rápido acceso a un abogado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لضمان ألا تطول فترات الحبس الاحتياطي والاحتجاز التي تسبق المحاكمة بصورة مفرطة، في القانون وفي الواقع، خاصةً من خلال الإشراف القضائي المستقل وتأمين إمكانية الوصول إلى المحامين بصورة سريعة.
    7.9 Por último, en cuanto a la duración de la detención anterior al juicio del Sr. Narrainen, el Estado Parte reitera sus comentarios expuestos en el párrafo 4.5. UN ٧-٩ وختاما، فيما يتعلق بمدة احتجاز السيد نارينين قبل المحاكمة، تعيد الدولة الطرف تأكيد تعليقاتها الواردة تفصيلا في الفقرة ٤-٥ أعلاه.
    Los límites de la duración de la detención se especifican en el Código de Procedimiento Penal. UN والحدود المفروضة على مدة الحجز مذكورة في قانون الإجراءات الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus