Señalaron que la duración del contrato no ofrece a los titulares del cargo el tiempo necesario para demostrar sus competencias. | UN | وأشارت هذه الوفود إلى أن مدة العقد لا تسمح بلشاغل الوظيفة بوقت كاف لاستخدام قدرته بصورة كاملة. |
La duración del contrato no puede ser inferior a seis meses ni superior a tres años. | UN | ويجب ألا تتجاوز مدة العقد ثلاثة أعوام وألا تنقص عن ستة أشهر. |
Por último, los beneficios deben calcularse sobre la base de la duración del contrato. | UN | وأخيرا، ينبغي حساب الأرباح على مدى فترة العقد كلها. |
Por último, los beneficios deben calcularse sobre la base de la duración del contrato. | UN | وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها. |
Consultores y contratistas, por departamento, género, nivel de educación, duración del contrato y evaluación de la actuación, 2001 | UN | الاستشاريون والمتعاقدون حسب الإدارة ونوع الجنس ومستوى التعليم ومدة العقد وتقييم الأداء، عام 2001 المدة |
La duración del contrato es de un año, renovable, financiado por el Organismo Argelino de Desarrollo Social (ADS) con cargo a fondos públicos. | UN | أما مدة العقد فهي سنة واحدة قابلة للتجديد وممولة من طرف الوكالة الجزائرية للتنمية الاجتماعية من أموال الخزنة. |
Según Hebei, la duración del contrato era de tres años. | UN | وتذكر شركة هيباي أن مدة العقد كانت ثلاث سنوات. |
322. Beicip alega que la duración del contrato era de cuatro años y medio. | UN | 322- وتقول شركة بايسيب إن مدة العقد كانت أربع سنوات ونصف السنة. |
Debe especificarse la duración del contrato de concesión y, en su caso, de su prórroga. | UN | وقالت انه يجب تحديد مدة العقد ومدة تمديده، حيثما ينطبق الأمر. |
El acuerdo concede a WAMCO esta opción y también la opción de prorrogar hasta 10 años la duración del contrato. | UN | وقد منحت الشركة هذا الخيار في العقد، فضلا عن خيار آخر لتمديد مدة العقد لتصل إلى 10 سنوات. |
Se incluye al personal de contratación internacional y local, independientemente de la duración del contrato. | UN | ويشمل هذا العدد الموظفين المعينين دوليا ومحليا، بصرف النظر عن مدة العقد. |
Por último, los beneficios deben calcularse sobre la base de la duración del contrato. | UN | وأخيراً، ينبغي حساب الأرباح على مدى فترة العقد. |
Por último, los beneficios deben calcularse sobre la base de la duración del contrato. | UN | وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها. |
Por último, los beneficios deben calcularse sobre la base de la duración del contrato. | UN | وأخيراً، ينبغي حساب الأرباح على مدى فترة العقد. |
Por último, los beneficios deben calcularse sobre la base de la duración del contrato. | UN | وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها. |
Por último, los beneficios deben calcularse sobre la base de la duración del contrato. | UN | وأخيراً، ينبغي حساب الكسب على مدى فترة العقد كلها. |
Además, en la decisión 9 se expone el criterio de que los beneficios se han de apreciar a lo largo de la duración del contrato. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير المقرر 9 إلى ضرورة حساب الأرباح على مدى فترة العقد. |
Consultores y contratistas individuales, por departamento, género, nivel de educación, duración del contrato y evaluación de su actuación, 1998 | UN | الاستشاريون والمتعاقدون اﻷفراد حسب اﻹدارة ونوع الجنس ومستوى التعليم ومدة العقد وتقييم اﻷداء، ١٩٩٨ المــدة مستوى التعليم |
Consultores y contratistas, por departamentos, género, nivel de educación, duración del contrato y evaluación de su actuación, 2000* | UN | الاستشاريون والمتعاقدون حسب الإدارة ونوع الجنس ومستوى التعليم ومدة العقد وتقييم الأداء، 2000 المــدة |
La unidad se había depreciado a razón del 25% al año, con arreglo a la duración del contrato en virtud del cual se estaba utilizando. | UN | وخفضت قيمة الوحدة بنسبة 25 بالمائة في السنة وفقاً لمدة العقد التي استهلكت خلالها. |
La duración del contrato de arrendamiento dependerá de la opción que elija la organización para la provisión de espacio para oficinas a la secretaría. | UN | ستعتمد مدة عقد اﻹيجار على نوع العقد الذي ستختاره المنظمة فيما يخص توفير مكاتب لﻷمانة. |
en todo caso, la duración del contrato podrá prorrogarse de conformidad con las cláusulas 3.2 y 16.2. | UN | بشرط جواز تمديد العقد وفقا للبندين ٣-٢ و ١٦-٢ أدناه. |
Por último, dicho texto establece también el requisito de que los beneficios se determinen a lo largo de la duración del contrato. | UN | وأخيراً، يشير هذا النص إلى شرط إضافي يقضي بحساب اﻷرباح على مدى سنوات العقد. |
Esta comisión de porcentaje uniforme rige para toda la duración del contrato y el ciclo del proyecto -- desde el inicio hasta la conclusión del proyecto, pasando por la gestión. | UN | ويبقى هذا الرسم الثابت المكون من نسبة مئوية ساريا خلال فترة سريان العقد وطوال دورة حياة المشروع - من عمليات البدء مرورا بالإدارة إلى إغلاق المشروع. |
Por otra parte, los organismos señalaron que la recomendación contenía varias posibilidades en lo relativo a la duración del contrato, que oscilaba entre los 7 y los 10 años, y expresaron incertidumbre acerca del marco de referencia que debían utilizar los organismos al seleccionar el mejor enfoque. | UN | وعلاوة على ذلك، علقت الوكالات بالقول إن التوصية تتضمن عدة احتمالات تتعلق بمدة العقد التي تتراوح بين 7 و 10 سنوات، وأعربت عن شكوكها بشأن المعيار الذي ينبغي استخدامه لاختيار أفضل نهج. |