"duración indefinida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفتوحة
        
    • غير محددة المدة
        
    • لمدة غير محددة
        
    • لمدة غير محدودة
        
    • لفترة غير محددة
        
    • لأجل غير مسمى
        
    • غير المحددة المدة
        
    • لأجل غير محدد
        
    • إلى أجل غير مسمى
        
    • غير محدد المدة
        
    • لفترة غير محدودة
        
    • الى أجل غير مسمى
        
    • وغير المحدودة زمنياً
        
    • غير المحددة الأجل
        
    • غير محددة الأجل
        
    La Comisión reitera que este análisis reviste especial importancia en los casos en que los mandatos sean de duración indefinida. UN وتكرر اللجنة أن هذا التحليل يكتسي أهمية خاصة في الحالات التي تكون فيها الولايات مفتوحة المدة.
    :: Piezas de repuesto, a causa de la celebración de contratos de duración indefinida con proveedores locales de piezas de repuesto UN :: قطع الغيار، بسبب العمل بعقود مفتوحة مع بائعين محليين لتوريد قطع الغيار
    Ese análisis resulta especialmente pertinente tratándose de mandatos de duración indefinida. UN ويكتسي هذا التحليل أهمية خاصة في الحالات التي تكون فيها الولايات مفتوحة المدة.
    El tratado en cuestión debería ser verificable, debería contar con una adhesión universal y debería tener una duración indefinida. UN وينبغي أن تكون المعاهدة التي نحن بصددها قابلة للتحقق، وأن يكون التقيد بها عالميا، وأن تكون غير محددة المدة.
    El nombramiento de duración indefinida no da lugar a ninguna expectativa de conversión en ningún otro tipo de nombramiento. UN ولا ينطوي التعيين لمدة غير محددة على أي توقع لتحويله إلى تعيين من أي نوع آخر.
    La pena de trabajo correccional de duración indefinida y la pena de trabajos fueron introducidas durante la revisión del Código Penal de 2004. UN وقد أضيفت عقوبتا العمل الإصلاحي لمدة غير محدودة والتدريب المهني خلال مراجعة قانون العقوبات في عام 2004.
    Por consiguiente, el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración exhorta a la Organización a que cumpla las normas internacionales otorgando a su personal nombramientos de duración indefinida. UN لذلك تدعو لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة المنظمة للتقيد بالمعايير الدولية من خلال منح موظفيها تعيينات مفتوحة المدة.
    Reafirmando que el statu quo actual no es aceptable y preocupado por la posibilidad de que las Naciones Unidas contraigan compromisos de duración indefinida con respecto a operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم،
    Reafirmando que el statu quo actual no es aceptable y preocupado por la posibilidad de que las Naciones Unidas contraigan compromisos de duración indefinida con respecto a operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم،
    Reafirmando que el statu quo actual no es aceptable y preocupado por la posibilidad de que las Naciones Unidas contraigan compromisos de duración indefinida con respecto a operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم،
    Reafirmando que el statu quo actual no es aceptable y preocupado por la posibilidad de que las Naciones Unidas contraigan compromisos de duración indefinida con respecto a operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم،
    Reafirmando que el statu quo actual no es aceptable y preocupado por la posibilidad de que las Naciones Unidas contraigan compromisos de duración indefinida con respecto a operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم،
    Los países nórdicos quisieran destacar nuevamente la necesidad de recibir periódicamente informes sobre el desempeño de las operaciones de mantenimiento de la paz cuyos mandatos tienen una duración indefinida. UN وتود بلدان الشمال اﻷوروبي مرة أخرى أن تؤكد على الحاجة إلى تلقي تقرير بصورة منتظمة عن أداء عمليات حفظ السلم التي لها ولايات مفتوحة.
    Esa convención estaría abierta a todos los Estados partes y sería de duración indefinida. UN وسيكون باب الانضمام لهذه الاتفاقية مفتوحا أمام جميع الدول اﻷطراف وستكون غير محددة المدة.
    El porcentaje de nombramientos de duración indefinida aumentó del 16% del total en 1998, al 74% en 2002. UN ثم زادت التعيينات غير محددة المدة من 16 في المائة بين المجموع الكلي في عام 1998 إلى 74 في المائة في عام 2002.
    Los nombramientos de duración indefinida no podrán fundamentar ninguna expectativa de conversión del nombramiento en ningún otro tipo de nombramiento. UN ولا ينطوي التعيين لمدة غير محددة على أي توقع لتحويله إلى تعيين من أي نوع آخر.
    146. En algunas circunstancias, en el fallo el juez puede decidir suspender el cumplimiento de la pena y ordenar en su lugar una medida de duración indefinida. UN ٦٤١- ويجوز للقاضي، في حدود شروط محددة، أن يقرر في حكمه إرجاء تنفيذ العقوبة واﻷمر بتدبير لمدة غير محدودة يحل محلها.
    En la opinión de la República Checa esta prórroga debe ser incondicional y de duración indefinida. UN وترى الجمهورية التشيكية أن هذا التمديد ينبغي أن يكون لفترة غير محددة وغير مشروط.
    El conocimiento de un segundo idioma con un nivel intermedio es un requisito indispensable para el personal del cuadro orgánico para poder optar a la conversión de su nombramiento a un nombramiento de duración indefinida UN معرفة لغة ثانية بمستوى وسيط شرط أساسي بالنسبة لموظفي الفئة الفنية كي يستوفوا شروط التحويل إلى تعيين لأجل غير مسمى.
    Por este motivo, los nombramientos de duración indefinida no se corresponden con los nombramientos permanentes de las Naciones Unidas, que sólo se conceden tras cinco años de servicio con nombramientos de plazo fijo. UN وبسبب هذه المسألة، لا تتفق التعيينات غير المحددة المدة مع التعيينات الدائمة في الأمم المتحدة التي لا تمنح إلا بعد مضي فترة خمس سنوات من الخدمة من تعيينات محددة المدة.
    En aquella ocasión, el ACNUR subrayó que los nombramientos de duración indefinida eran más sencillos de administrar porque no requerían el prolongado proceso de prórroga. UN وفي تلك المناسبة، أكدت المفوضية أن التعيين لأجل غير محدد أبسط إدارة لأنه لا يتطلب إجراءات التمديد المهدرة للوقت.
    La moratoria ampliada será de duración indefinida. UN وسيستمر الوقف المتسع النطاق إلى أجل غير مسمى.
    En ningún caso la detención administrativa podrá ser de duración indefinida o excesiva. UN ويجب ألاّ يكون الاحتجاز الإداري بأي حال من الأحوال غير محدد المدة أو أن تكون مدته أطول من اللازم.
    Esas medidas reflejan también la protección de los derechos adquiridos de los funcionarios que prestan servicios con arreglo a las anteriores series 100, 200 y 300 del Reglamento del Personal, en particular los titulares de nombramientos de prueba, permanentes o de duración indefinida. UN وتشمل هذه التدابير أيضا حماية الحقوق المكتسبة للموظفين العاملين بموجب المجموعات السابقة 100 و 200 و 300 من النظام الإداري للموظفين، ولا سيما الموظفين العاملين بتعيينات خاضعة لفترة الاختبار أو تعيينات دائمة أو تعيينات لفترة غير محدودة.
    Bulgaria comparte la opinión de que el Tratado sobre la no proliferación debe ser universal y de duración indefinida. UN وتشارك بلغاريا في الرأي القائل بضرورة تحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار واستمرارها الى أجل غير مسمى.
    * Contratos de duración indefinida para el personal de carrera que desempeñe funciones básicas; UN :: العقود غير المحددة الأجل للموظفين الدائمين الذين يؤدون وظائف أساسية؛
    También se indica que en 2002, 225 funcionarios con nombramientos de duración " indefinida " se financiaron con cargo a dicho rubro. UN كما يوضح أن نفقات 225 موظفا من المعينين " لفترات غير محددة الأجل " كانت ممولة من المساعدة " المؤقتة " في عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus