"duración máxima de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدة القصوى
        
    • الفترة القصوى
        
    • بالمدة القصوى
        
    • الحد الأقصى لفترة
        
    • الأقصى لمدة
        
    • أقصى مدة
        
    No obstante, la duración máxima de la detención normal, en derecho común, que es de 72 horas, sigue siendo relativamente extensa. UN ورأت مع ذلك أن المدة القصوى للاحتجاز العادي في القانون العام التي تبلغ 72 ساعة تبدو طويلة نسبياً.
    Desearía saber cuál es, en realidad, la duración máxima de la prisión preventiva. UN ولذلك فإنها ترغب في معرفة ما هي في الواقع، المدة القصوى للحبس الاحتياطي.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que no emplee la duración de la pena aplicable como criterio para determinar la duración máxima de la prisión provisional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف من جديد بأن تعدل عن تحديد المدة القصوى للحبس الاحتياطي بالاستناد إلى مدة العقوبة المستحقة.
    Se recomienda que el Estado parte reduzca aún más la duración máxima de la detención preventiva de menores mediante la modificación de la Ley del Tribunal de Menores. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    El Comité recomienda de nuevo al Estado parte que no emplee la duración de la pena aplicable como criterio para determinar la duración máxima de la prisión provisional. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف من جديد بأن تعدل عن تحديد المدة القصوى للحبس الاحتياطي بالاستناد إلى مدة العقوبة المستحقة.
    El Estado parte debería volver a examinar la duración máxima de la detención administrativa, no recurrir a ella salvo en casos excepcionales y limitar su duración con arreglo al principio de proporcionalidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    El Estado parte debería volver a examinar la duración máxima de la detención administrativa, no recurrir a ella salvo en casos excepcionales y limitar su duración con arreglo al principio de proporcionalidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    El Estado parte debería volver a examinar la duración máxima de la detención administrativa, no recurrir a ella salvo en casos excepcionales y limitar su duración con arreglo al principio de proporcionalidad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    En opinión de Liechtenstein, la duración máxima de la detención administrativa se ajusta a las normas internacionales y no es desproporcionadamente larga. UN وترى ليختنشتاين أن المدة القصوى للاحتجاز الإداري تمتثل للمعايير الدولية وهي ليست طويلة بصورة غير متناسبة.
    El Sr. Bouzid desearía además saber si la duración máxima de la detención policial es efectivamente de cinco días, como ha creído entender. UN وأضاف السيد بوزيد أنه يود معرفة ما إذا كانت المدة القصوى للحبس الاحتياطي هي خمسة أيام كما يعتقد.
    Así, pues, la duración máxima de la prisión preventiva es de 135 días. UN وهكذا، فإن المدة القصوى للاحتجاز المؤقت هي 135 يوماً.
    57. Una de las preguntas planteadas en relación con la duración máxima de la detención preventiva parece basarse en un malentendido. UN ٧٥- وقال إن سؤالاً طُرح بصدد المدة القصوى للحبس الاحتياطي يبدو أنه يقوم على سوء تفاهم.
    51. En el párrafo 52 del informe se habla de la suspensión de la norma de la duración máxima de la detención preventiva. UN ١٥- وتتعلق الفقرة ٢٥ من التقرير بتعليق قاعدة المدة القصوى للحبس الاحتياطي.
    Recomienda que se instituya el derecho a apelar contra las órdenes de detención de las personas que llegan al país sin la documentación correcta; estas personas deberían ser debidamente informadas de sus derechos y la duración máxima de la detención debería definirse rigurosamente. UN وتوصي بإرساء حق الطعن في الأوامر باحتجاز الأشخاص الذين يدخلون البلد دون أن يكون بحوزتهم الوثائق اللازمة؛ وينبغي إبلاغ هؤلاء الأشخاص بحقوقهم حسب الأصول، كما ينبغي أن تحدد بدقة المدة القصوى للاحتجاز.
    En los sistemas en que la ley prescribe una duración máxima de la inscripción, el registro debería estructurarse de tal manera que impida que se inscriban períodos superiores a la duración máxima. UN وفي النظم التي يحدد فيها القانون مدة قصوى للتسجيل، عادة ما يكون السجل منظما بطريقة تمنع تسجيل الفترات التي تزيد عن المدة القصوى.
    Se trata de una extensión de la duración máxima de la beca, de manera que ésta se prolongará durante el período de inactividad correspondiente determinado por las disposiciones legales vigentes en Luxemburgo en materia de licencia de maternidad. UN ويشمل التدبير تمديد المدة القصوى لصرف المنحة؛ ويعني ذلك تمديدها لتشمل فترة التعطل عن العمل المتعلقة بذلك على النحو المنصوص عليه في الأحكام القانونية في مجال إجازة الأمومة السارية في لكسمبرغ.
    Se recomienda que el Estado parte reduzca aún más la duración máxima de la detención preventiva de menores mediante la modificación de la Ley del Tribunal de Menores. UN ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث.
    A partir de ahora, es posible combinar las diferentes formas de licencia parental, siempre que se respete la duración máxima de la licencia. UN فقد أصبح من الممكن، من الآن فصاعدا، الجمع بين مختلف أشكال إجازة الوالدية، مع التقيد دائما بالمدة القصوى للإجازة.
    - La prórroga hasta cuatro días de la duración máxima de la detención preventiva; UN - تمديد الحد الأقصى لفترة الاعتقال الاحتياطي إلى 4 أيام؛
    La duración máxima de la prestación es de 270 días. UN والحد الأقصى لمدة دفع البدل هو 270 يوما.
    b) La duración máxima de la contraseña en días se había fijado en cero, lo que significaba que nunca expiraba. UN (ب) أقصى مدة لاستخدام كلمة السر بالأيام محدد بالصفر، مما يعني أن كلمة السر لن ينتهي مفعولها أبدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus