"duradera a la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دائم للأزمة
        
    • دائم لأزمة
        
    • الدائم للأزمة
        
    • دائمة لأزمة
        
    No cumpliría con mi deber si no agradeciera al Consejo de Seguridad sus incansables esfuerzos encaminados a encontrar una solución duradera a la crisis de Burundi. UN ولا يسعني إلا أن أشكر مجلس الأمن على جهوده الدؤوبة لإيجاد حل دائم للأزمة في بوروندي.
    La propuesta ha sido aceptada por el Gobierno como un importante avance en aras de un verdadero traspaso de competencias con el fin de encontrar una solución política duradera a la crisis actual. UN وقبلت الحكومة هذا المقترح بوصفه خطوة كبرى في اتجاه التفويض الهادف للسلطة قصد إيجاد حل سياسي دائم للأزمة الحالية.
    La Conferencia Nacional es una de las principales exigencias de todos los actores políticos de la nación para encontrar una solución adecuada y duradera a la crisis de Madagascar. UN المؤتمر الوطني من المطالب الرئيسية لجميع العناصر السياسية المؤثرة في البلد لإيجاد حل ملائم دائم للأزمة الملغاشية.
    Sólo será posible encontrar una solución duradera a la crisis en el Oriente Medio si Israel se retira de los territorios ocupados y se atiene al derecho internacional. UN ولا يمكن إيجاد حل دائم لأزمة الشرق الأوسط إلا إذا انسحبت إسرائيل من الأراضي المحتلة وأظهرت احترامها للقانون الدولي.
    Destaco que la unidad palestina es un componente clave para encontrar una solución duradera a la crisis en Gaza. UN وأُشدد على أن الوحدة الوطنية الفلسطينية هي عنصر أساسي لإيجاد الحل الدائم للأزمة في غزة.
    Es evidente que una solución duradera a la crisis exige crecimiento a través de la creación de empleo. UN وقد أصبح واضحاً أن إيجاد حل دائم للأزمة يتطلب النمو عن طريق إنشاء الوظائف.
    Comprometida a seguir realizando esfuerzos a nivel regional e internacional para hallar una solución duradera a la crisis en la zona oriental de la República Democrática del Congo; UN والتزاماً منه بمواصلة الجهود الإقليمية والدولية لإيجاد حل دائم للأزمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Desde entonces se han celebrado otras reuniones a niveles técnico y ministerial para dar una solución duradera a la crisis de la cuenca del Río Mano. UN وقد تلت اجتماع قمة الرباط عدة اجتماعات أخرى منذئذ على الصعيد التقني والوزاري، وذلك بهدف البحث عن حل دائم للأزمة التي يعيشها حوض اتحاد نهر مانو.
    Por nuestra parte, no vacilaremos en intercambiar opiniones y seguiremos buscando una solución duradera a la crisis de Somalia que promueva el bienestar del pueblo somalí y los intereses de la paz y la estabilidad regionales. UN ومن جانبنا، فإننا لا نتردد في تبادل الآراء وسنواصل السعي من أجل إيجاد حل دائم للأزمة في الصومال مما تعزز رفاه الشعب الصومالي ومصالح السلام والاستقرار الإقليميين.
    Eritrea siguió promoviendo, en la medida de su modesta capacidad y a través del foro regional de la IGAD, considerado el instrumento más idóneo, una solución duradera a la crisis de Somalia. UN ومضت إريتريا، بقدراتها المتواضعة وأساسا من خلال المنتدى الإقليمي المتمثل في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية باعتبارها الأداة الأنسب لذلك، في تشجيع السعي إلى إيجاد حل دائم للأزمة في الصومال.
    Ha consultado a diferentes partes interesadas de la subregión acerca de las modalidades de mediación que pueden atraer a los grupos no terroristas y otros representantes de las poblaciones del norte a un diálogo dirigido a hallar una solución duradera a la crisis de Malí. UN وأجرى مشاورات مع شتى الأطراف ذات المصلحة في المنطقة دون الإقليمية بشأن خيارات الوساطة التي من شأنها أن تشرك الجماعات غير الإرهابية وغيرها من ممثلي سكان الشمال في حوار يرمي إلى التوصل إلى حل دائم للأزمة في مالي.
    En esa reunión, la Presidenta afirmó que la configuración continuaría supervisando de cerca la situación en Guinea-Bissau y apoyaría, en estrecha coordinación con mi Representante Especial, las iniciativas orientadas a encontrar una solución duradera a la crisis política. UN 18 - وفي تلك المناسبة، أكدت الرئيسة أن التشكيلة ستواصل متابعة الحالة في غينيا - بيساو عن كثب ودعم الجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم للأزمة السياسية، وذلك بالتعاون الوثيق مع ممثلي الخاص.
    El Secretario General Adjunto dio más explicaciones sobre los esfuerzos internacionales en curso y las actividades de las Naciones Unidas dirigidas a reducir la tensión y buscar una solución pacífica duradera a la crisis. UN وقدم وكيل الأمين العام المزيد من الإيضاحات بشأن الجهود الدولية المتواصلة وأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى التخفيف من حدة التوترات والسعي إلى إيجاد حل سلمي دائم للأزمة.
    Dio más explicaciones sobre los esfuerzos internacionales en curso y las actividades de las Naciones Unidas con miras a reducir la tensión y buscar de una solución pacífica duradera a la crisis. UN وقدم المزيد من الإيضاحات بشأن الجهود الدولية المتواصلة وأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى نزع فتيل التوترات والسعي إلى التوصل إلى حل سلمي دائم للأزمة.
    11. Reitera su profunda gratitud a los colaboradores de la Unión Africana por el continuo apoyo prestado a esta organización, a la Iniciativa Regional y a la Mediación, para promover una solución duradera a la crisis de Burundi. UN 11 - يعرب عن امتنانه العميق لشركاء الاتحاد الأفريقي لما قدموه من دعم متواصل للاتحاد الأفريقي والقائمين بالمبادرة الإقليمية، والجهة القائمة بالوساطة بغية إيجاد حل دائم للأزمة البوروندية.
    1. Insta a los Estados Miembros a que apoyen el proceso constitucional de carácter político y sucesorio abierto en Haití y la promoción de una solución pacífica y duradera a la crisis actual; UN 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم الخلافة الدستورية والعملية السياسية الجارية حاليا في هايتي وتشجيع حل سلمي دائم للأزمة الحالية؛
    1. Exhorta a los Estados Miembros a que apoyen el proceso constitucional de carácter político y sucesorio abierto en Haití y la promoción de una solución pacífica y duradera a la crisis actual; UN 1 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم الخلافة الدستورية والعملية السياسية الجارية حاليا في هايتي وتشجيع حل سلمي دائم للأزمة الحالية؛
    95. Para concluir, quisiera reiterar que la responsabilidad de lograr una solución duradera a la crisis de Darfur, el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana corresponde, ante todo, a los dirigentes de estos países. UN 95 - وفي الختام، أود التأكيد من جديد على أن المسؤولية عن إيجاد حل دائم للأزمة في دارفور وشرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى تقع، في المقام الأول، على عاتق قادة هذه البلدان.
    Ya no se ponen en duda los efectos nocivos del calentamiento mundial en nuestra capacidad para aumentar la producción agrícola de manera que ofrezca una solución duradera a la crisis alimentaria. UN ولم يعد من الممكن التشكيك في الآثار الضارة للاحترار العالمي على قدرتنا على زيادة الإنتاج الزراعي وبطريقة توصلنا إلى حل دائم لأزمة الغذاء.
    Se propuso que para dar una solución duradera a la crisis de la deuda y los problemas socioeconómicos conexos se adoptara un enfoque basado en los derechos humanos para las políticas de gestión de la deuda y las políticas comerciales. UN واقتُرح اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان لإدارة الديون والسياسات التجارية كحل دائم لأزمة الديون وللمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بها.
    La Asamblea destacó que una solución duradera a la crisis en Libia requiere una contribución significativa de África y una estrecha coordinación entre todos los interesados. UN 9 - وشددت الجمعية على أن الحل الدائم للأزمة الليبية يتطلب مساهمة ملحوظة من أفريقيا وتعاونا وثيقا مع جميع أصحاب المصلحة.
    El fortalecimiento inmediato de la AMIS puede contribuir enormemente a lograr una solución duradera a la crisis de Darfur. UN 138 - وقد يمثل التعجيل بتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان خطوة هامة صوب التوصل إلى تسوية دائمة لأزمة دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus