"duradera en el país" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دائم في البلد
        
    • الدائم في البلد
        
    • دائم في هذا البلد
        
    • مستدام في البلد
        
    • الدائم في البﻻد
        
    • الدائم في بلده
        
    • الدائم في سيراليون
        
    • دائم في البلاد
        
    Los recientes esfuerzos por establecer una paz fiable y duradera en el país todavía no han dado frutos. UN والجهود التي بذلت مؤخرا لارساء سلم حقيقي دائم في البلد لم تؤت ثمارها بعد.
    El Gobierno también está celebrando negociaciones intensas con el objeto de llegar a acuerdos en diversas esferas y lograr una paz duradera en el país. UN كما تجري الحكومة مفاوضات مكثفة للوصول إلى اتفاقات في مختلف المجالات من أجل إحلال سلام دائم في البلد.
    Consideramos que esta es una tarea muy difícil y prolongada y que su solución con éxito es parte esencial de una paz duradera en el país. UN إننا نعتبر هذه المهمة طويلة اﻷمد وصعبة جدا، ونرى أن حلها بنجاح هو جزء جوهري من أي سلام دائم في البلد.
    Recuerda la importancia de un diálogo político abierto sobre la base de disposiciones constitucionales para promover la reconciliación nacional y la paz duradera en el país. UN ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد.
    Estos son algunos de los problemas fundamentales que, de no solucionarse, seguirán interponiendo obstáculos al logro de una estabilidad duradera en el país. UN وهذه الأمور بين القضايا الأساسية التي إنْ لم تعالج ستظل تعيق الجهود الرامية إلى إحلال الاستقرار الدائم في البلد.
    La Unión Africana ha colaborado para promover una paz duradera en el país por conducto de su misión sobre el terreno y ha ofrecido su pleno apoyo a la República Centroafricana, que es uno de los países más importantes de la subregión. UN وقد عمل الاتحاد الأفريقي من أجل إقرار سلام دائم في هذا البلد عن طريق بعثته الميدانية، وقدم دعمه الكامل لجمهورية أفريقيا الوسطى التي تُعتبر من البلدان الرئيسية في الإقليم الفرعي.
    92. El reasentamiento en un tercer país puede ofrecer una solución duradera al menor no acompañado o separado que no pueda retornar a su país de origen y para el que no sea posible contemplar una solución duradera en el país de acogida. UN 92- يمكن أن تشكل إعادة التوطين في بلد ثالث حلاً مستداماً للطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه الذي لا يمكنه العودة إلى بلده المنشأ والذي لا يُتوخى بشأنه إيجاد حل مستدام في البلد المضيف.
    Las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica juegan un papel importante en el marco de los esfuerzos destinados a instaurar una paz duradera en el país. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تقومان بدور هام في إطار الجهود الرامية إلى توطيد سلم دائم في البلد.
    Tomando nota de la iniciativa tomada por Egipto y la Jamahiriya Árabe Libia para alcanzar una paz negociada y duradera en el país y alentando a que se entable una estrecha coordinación con la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo, UN وإذ تحيط علما بمبادرة الجماهيرية العربية الليبية ومصر الرامية إلى تحقيق سلام دائم في البلد يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض، وتشجع على إقامة تنسيق وثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية،
    La Unión Europea saluda el importante papel de la sociedad civil para alcanzar una paz duradera en el país. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بموجبه بالدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في التوصل إلى سلام دائم في البلد.
    Este estancamiento político pone en peligro el reciente éxito democrático y todo progreso hacia el logro de una estabilidad duradera en el país. UN يهدد هذا الجمود السياسي النجاح الديمقراطي الأخير وأي تقدم صوب استقرار دائم في البلد.
    E. Rajmonov, Presidente de la República de Tayikistán, y A. Nuri, líder de la oposición tayika, firmemente imbuídos de la voluntad de velar por los intereses supremos del pueblo tayiko, reafirman que el diálogo y la cooperación constituyen medios imprescindibles para el logro de una paz duradera en el país. UN رحمونوف، وزعيم المعارضة الطاجيكية، أ. نوري، وقد عقدا العزم على ضمان احترام المصالح العليا للشعب الطاجيكي، يعلنان أن الحوار والتعاون سبيلان لا غنى عنهما للتوصل الى سلام دائم في البلد.
    Para finalizar, el orador insta a la comunidad internacional para que continúe brindando su apoyo a negociaciones de paz entre el Gobierno de Guatemala y los insurgentes a fin de que se alcance la paz duradera en el país. UN وفي الختام، حث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه لمفاوضات السلام بين حكومة غواتيمالا والمتمردين من أجل إقامة سلام دائم في البلد.
    El Comité insta al Gobierno a que redoble sus esfuerzos para poner en marcha un proceso de reconciliación nacional con el fin de lograr una paz duradera en el país. UN ٢٩٣ - تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    Consideramos que el mejor medio para alcanzar una paz duradera en el país es el diálogo y la negociación en el marco de los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas, dirigidos por el Enviado Especial del Secretario General. UN ونعتبر أن الحوار والمفاوضات في إطار جهود السلام التي تبذلها اﻷمم المتحدة والتي يقودها المبعوث الخاص لﻷمين العام أفضل وسيلة لبلوغ السلام الدائم في البلد.
    En los próximos meses la ONUB trabajará en estrecha coordinación con el Gobierno y sus asociados internacionales en este aspecto prioritario, e insto a todos los Estados Miembros interesados a que presten toda la asistencia posible en esta esfera vital, que será esencial para la estabilidad duradera en el país. UN وفي الأشهر المقبلة، ستعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي بشكل وثيق مع الحكومة وشركائها الدوليين على هذا المسار ذي الأولوية، وإني أناشد كافة الدول الأعضاء المعنية تقديم جميع أشكال المساعدة الممكنة في هذا المجال الحيوي، والتي ستكون أساسية لتحقيق الاستقرار الدائم في البلد.
    Se encargaría del probable establecimiento de una misión política especial para el norte de Uganda y, en estrecha cooperación con la oficina sobre el terreno, de elaborar una estrategia en pro de una paz duradera en el país. UN وسيعمل هذا الموظف على الإنشاء المحتمل لبعثة سياسية خاصة لشمال أوغندا، كما سيعمل، في تعاون وثيق مع المكتب الميداني، على وضع استراتيجية للسلام الدائم في البلد.
    En Mozambique, felicitamos y alentamos al Gobierno en su esfuerzo por celebrar elecciones democráticas e instamos a la RENAMO y a las demás fuerzas políticas a que respondan con un compromiso similar para coronar con éxito el proceso que ha de llevar a una paz duradera en el país. UN وفي موزامبيق، نرحب بالتزام الحكومة بتنظيم انتخابات ديمقراطية ونشجعها فيما أقدمت عليه، ونهيب برينامو والقوى السياسية اﻷخرى أن تستجيب بإظهار التزام مماثل بنجاح العملية مما يفضي إلى قيام سلم دائم في هذا البلد.
    De todas las consultas que la misión había celebrado se infería claramente que los progresos del diálogo intercongoleño, juntamente con el despliegue de la MONUC y la aplicación de los aspectos militares del Acuerdo de cesación del fuego de Lusaka, representaban las dos vías para lograr una seguridad duradera en el país. UN وقد تبين من المشاورات التي أجرتها البعثة أن إحراز التقدم في الحوار بين الأطراف الكونغولية يجب أن يكون مقرونا بنشر بعثــة الأمــم المتحدة في الكونغو وبتنفيذ الجوانب العسكرية الأخرى لاتفاق لوساكـــا لوقـــف إطــــلاق النـــار، لأنهما يعدان مسارين لتحقيق أمن دائم في هذا البلد إلا على هذا النحو.
    92. El reasentamiento en un tercer país puede ofrecer una solución duradera al menor no acompañado o separado que no pueda regresar a su país de origen y para el que no sea posible contemplar una solución duradera en el país de acogida. UN 92- يمكن أن تشكل إعادة التوطين في بلد ثالث حلاً مستداماً للطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه الذي لا يمكنه العودة إلى بلده المنشأ والذي لا يُتوخى بشأنه إيجاد حل مستدام في البلد المضيف.
    No me cabe ninguna duda de que el Presidente Cristiani, después de que el 1º de junio de 1994 ceda su cargo al Presidente electo Calderón Sol, no vacilará, en su carácter de Presidente de ARENA, en su determinación manifiesta de preservar una paz duradera en el país. UN وبعد أن يسلم الرئيس كريستياني منصبه الرفيع الى الرئيس المنتخب كالديرون سول في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، لا ريب لدي في أنه، كرئيس لحزب اﻷغلبية، لن يفتر التزامه الذي أبداه بالحفاظ على السلم الدائم في بلده.
    En tanto estas personas no comparezcan ante la justicia, será difícil que se logre una paz duradera en el país. UN وما دام هؤلاء اﻷشخاص لم يقدموا إلى العدالة، فإن تحقيق سلام دائم في البلاد سيكون صعبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus