"duradera en la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدائم في جمهورية
        
    • دائم في جمهورية
        
    • الدائم إلى جمهورية
        
    Consejo de la Campaña Nacional en pro de una paz duradera en la República Democrática del Congo UN مجلس الحملة الوطنية من أجل السلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Consejo de la Campaña Nacional en pro de una paz duradera en la República Democrática del Congo UN مجلس الحملة الوطنية من أجل السلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Recalcaron que la firma del Acuerdo era la única manera eficaz de lograr la reconciliación nacional y una paz duradera en la República Democrática del Congo. UN وأكدوا اعتقادهم بأن توقيع الاتفاق هو السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El proyecto de resolución abarca principios que ayudarán a establecer una paz duradera en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ومشروع القرار يشتمل على مبادئ سوف تساعد على إقامة سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    La Unión Europea apoya firmemente las iniciativas del Secretario General encaminadas a lograr una paz duradera en la República Democrática del Congo. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا جهود الأمين العام لتحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sin embargo, no puede haber una paz duradera en la República Democrática del Congo sin que haya, al mismo tiempo, un arreglo general de la situación en Burundi. UN غير أنه لن يتسنى تحقيق سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون تسوية شاملة للحالة في بوروندي.
    Por último, en lo referente al marco general para el restablecimiento de la paz duradera en la República Democrática del Congo, mi Gobierno pide al Consejo de Seguridad que asuma plenamente sus responsabilidades y que: UN وأخيرا، وفيما يتعلق بالإطار العام الرامي إلى عودة السلام الدائم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، تطلب حكومتي إلى مجلس الأمن أن يضطلع بمسؤولياته كاملة وأن يقوم بما يلي:
    Los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que el Acuerdo llevara una paz duradera en la República Democrática del Congo y la región en su conjunto. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يؤدي الاتفاق إلى إحلال السلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة بأسرها.
    Asimismo, deseo rendir tributo a mi antiguo Representante Especial, el General Lamine Cissé por su contribución al fomento de una paz duradera en la República Centroafricana. UN وعلى نفس الغرار، أشيد بممثلي الخاص السابق، الجنرال الأمين سيسي، لمساهمته في تعزيز السلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Por otra parte, los miembros del Consejo expresaron su consternación por el hecho de que los dirigentes de los movimientos rebeldes no se hubieran unido a los signatarios del Acuerdo, que era la única manera eficaz de lograr la reconciliación nacional y la paz duradera en la República Democrática del Congo. UN ومن ناحية أخرى، أعرب أعضاء المجلس عن جزعهم من أن قادة حركات التمردلم ينضموا إلى الموقعين على الاتفاق، الذي هو السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    20. Sudáfrica se congratula de que se haya formado el Gobierno de Transición, que considera una primera medida crítica para el logro de una paz duradera en la República Democrática del Congo. UN 20 - وقالت إن جنوب أفريقيا ترحب بتشكيل الحكومة الانتقالية وترى في ذلك خطوة أولى حاسمة نحو تحقيق السلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Hago un nuevo llamamiento a la generosidad de los donantes para que apoyen eficazmente al Gobierno centroafricano en esos esfuerzos, sin los cuales sería difícil la vuelta al orden constitucional y a una paz duradera en la República Centroafricana. UN 15 - وفي هذا الصدد، أناشد مرة أخرى كرم المانحين، كيما ينضموا بفعالية إلى حكومة أفريقيا الوسطى في جهودها التي لن تتم بدونها عودة النظام الدستوري والسلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Poniendo de relieve que el diálogo político inclusivo, el respeto del estado de derecho, la gobernanza democrática, la participación de las mujeres en la consolidación de la paz, el respeto de los derechos humanos, la justicia, la rendición de cuentas y el desarrollo económico son necesarios para una paz duradera en la República Centroafricana, UN وإذ يشدد على أن الحوار السياسي الجامع، واحترام سيادة القانون، والحوكمة الديمقراطية، ومشاركة المرأة في بناء السلام، واحترام حقوق الإنسان، والعدالة، والمساءلة، والتنمية الاقتصادية، كلها أمور ضرورية لإحلال السلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Poniendo de relieve que el diálogo político inclusivo, el respeto del estado de derecho, la gobernanza democrática, la participación de las mujeres en la consolidación de la paz, el respeto de los derechos humanos, la justicia, la rendición de cuentas y el desarrollo económico son necesarios para una paz duradera en la República Centroafricana, UN وإذ يشدد على أن الحوار السياسي الجامع، واحترام سيادة القانون، والحوكمة الديمقراطية، ومشاركة المرأة في بناء السلام، واحترام حقوق الإنسان، والعدالة، والمساءلة، والتنمية الاقتصادية، كلها أمور ضرورية لإحلال السلام الدائم في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    2. Acoge asimismo con satisfacción la firma por el Movimiento para la Liberación del Congo del Acuerdo de Cesación del Fuego el 1º de agosto de 1999, expresa profunda preocupación por el hecho de que la Coalición Congoleña para la Democracia no haya firmado el Acuerdo y exhorta a ésta a firmar el Acuerdo sin demora para lograr la reconciliación nacional y una paz duradera en la República Democrática del Congo; UN ٢ - يرحب أيضا بتوقيع حركة تحرير الكونغو على اتفاق وقف إطلاق النار في ١ آب/أغسطس ٩٩٩١، ويعرب عن القلق البالغ إزاء عدم توقيع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بعد على هذا الاتفاق، ويطلب منه التوقيع على الاتفاق دون تأخير بغية تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    El éxito de la operación de paz en la República de Croacia está ligado directamente a las perspectivas de una paz duradera en la República de Bosnia y Herzegovina, y viceversa. UN ونجاح العملية السلمية في جمهورية كرواتيا مرتبط ارتباطا مباشرا باحتمالات التوصل الى سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك كما أن العكس صحيح أيضا.
    En lo que concierne a Rwanda, creemos que en este momento los acuerdos de Lusaka constituyen el único marco que garantizará una paz duradera en la República Democrática del Congo y en la subregión. UN وفيما يتعلق برواندا، فإننا نعتقد أن اتفاقات لوساكا تشكل في الوقت الراهن الإطار الوحيد لضمان سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة دون الإقليمية.
    A juicio del Embajador Holbrooke, el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento era absolutamente indispensable para asegurar una paz duradera en la República Democrática del Congo, especialmente en el este. UN ويرى السفير هولبروك أن عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين في غاية الأهمية لضمان إحلال سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبصفة خاصة في شرقها.
    Los Acuerdos de Pretoria y Luanda echaron los cimientos para edificar una paz duradera en la República Democrática del Congo. UN 71 - لقد أرسى اتفاقا بريتوريا ولواندا أساسا لبناء سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    14. Destaca la necesidad e importancia fundamentales de fortalecer el papel de las Naciones Unidas en las tareas de desarme voluntario, desmovilización y reintegración para lograr una paz duradera en la República Democrática del Congo; UN 14 - تؤكد الحاجة والأهمية الملحتين لتعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة فيما يتصل بمهام نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكل طوعي للإسهام في إقامة سلام دائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Poniendo de relieve que el diálogo político inclusivo, el respeto del estado de derecho, la gobernanza democrática, la participación de las mujeres en la consolidación de la paz, el respeto de los derechos humanos, la justicia, la rendición de cuentas y el desarrollo económico son necesarios para una paz duradera en la República Centroafricana, UN وإذ يشدد على أن اجراء حوار سياسي شامل للجميع واحترام سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية ومشاركة المرأة في بناء السلام واحترام حقوق الإنسان والعدالة والمساءلة والتنمية الاقتصادية أمور ضرورية لإحلال سلام دائم في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    El Consejo de Seguridad destaca que el restablecimiento de la estabilidad duradera en la República Democrática del Congo y la región también requiere la rápida ejecución de las reformas que se comprometió a realizar el Gobierno de la República Democrática del Congo en virtud del Marco PSC para la República Democrática del Congo y la Región. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن عودة الاستقرار الدائم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة تتطلب أيضا القيام سريعا بتنفيذ الإصلاحات التي التزمت بها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في إطار اتفاق السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus