Urge que se encuentre una solución justa, duradera y general para el conflicto que asola a esa región. | UN | ومن الأمور الملحة التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل لهذا الصراع الذي يعصف بهذه المنطقة. |
Las dos partes consideran que la esfera económica constituye una de las piedras angulares de sus relaciones mutuas con miras a intensificar su interés en el logro de una paz justa, duradera y general. | UN | يعتبر الطرفان الميدان الاقتصادي حجر الزاوية في علاقاتهما المتبادلة بهدف تعزيز اهتمامهما بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل. |
Queremos poner de relieve que el proceso de paz iniciado en Madrid insta al establecimiento de una paz justa, duradera y general en la región. | UN | ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Por consiguiente, Namibia insta a las Naciones Unidas a actuar de manera decidida para ejecutar sus resoluciones a fin de hallar una solución duradera y general a la cuestión de Palestina. | UN | وعليه، تحث ناميبيا الأمم المتحدة على أن تتخذ إجراء حاسما من خلال تنفيذ قراراتها بغية إيجاد حل دائم وشامل لقضية فلسطين. |
Además, durante los dos años en que la Conferencia de Reconciliación Nacional Somalí se estuvo reuniendo en Nairobi, Kenya, las Naciones Unidas desempeñaron un papel sumamente útil ayudando a encontrar una solución duradera y general a la crisis política de Somalia. | UN | علاوة على ذلك، اضطلعت الأمم المتحدة خلال السنتين اللتين انعقد فيهما مؤتمر المصالحة الوطنية بشأن الصومال في نيروبي بكينيا بدور مفيد في النجاح في إيجاد تسوية دائمة وشاملة لأزمة الصومال السياسية. |
Mantenemos que la reconciliación de las partes beligerantes es vital para encontrar una solución pacífica, justa, duradera y general al conflicto. | UN | ونُصر على أن المصالحة بين الفصائــل المتحاربة أمر هــام في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة للصراع. |
Los Estados Unidos apoyan firmemente este proceso como parte integral del objetivo de lograr una paz justa, duradera y general. | UN | والولايات المتحدة تؤيد بقوة هذه العملية كجزء لا يتجزأ من هدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل. |
Mientras que la comunidad internacional no insista en una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio, cualquiera de esos conflictos puede explotar y afectar a toda la región. | UN | وما لم يصر المجتمع الدولي على إحلال سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، فإن أيا من هذه الصراعات يمكن أن يندلع ليشمل المنطقة بأسرها. |
Al mismo tiempo, debemos seguir comprometidos con el logro de una paz justa, duradera y general en la región. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب علينا أن نظل ملتزمين بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
Perseveraré en mis esfuerzos por lograr la plena aplicación de estas y otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad con miras a alcanzar una paz justa, duradera y general en toda la región del Oriente Medio. | UN | وسأواصل بذل جهودي من أجل التنفيذ الكامل لجميع تلك القرارات وغيرها من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في جميع أنحاء منطقة الشرق الأوسط. |
Tras esa exposición, todos los miembros expresaron su apoyo a la FNUOS y al objetivo de lograr una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio. | UN | وإثر الإحاطة، أعرب جميع الأعضاء عن دعمهم للقوة ولهدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
El Gobierno de Indonesia apoya plenamente la solución biestatal como el medio de lograr una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio. | UN | واختتم معلنً تأييد حكومته الكامل لحل الدولتين كوسيلة للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Todas las partes interesadas deben colaborar para mantener el impulso y el espíritu del proceso de paz, que lleve a una paz justa, duradera y general en la región y al establecimiento de una auténtica cultura de los derechos humanos para todos sus habitantes. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تعمل معا للمحافظة على قوة دفع عملية السلام وروحها مما يُفضي إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة وإنشاء ثقافة حقيقية لحقوق اﻹنسان لجميع سكانها. |
Esta debe abordarse de manera integral, particularmente en una región tan inestable como el Oriente Medio, donde los graves desequilibrios existentes entre las capacidades militares de los Estados de la región son incompatibles con los requisitos de una paz auténtica, justa, duradera y general en el Oriente Medio. | UN | حيث لا يتفق التفاوت الكبير القائم حالياً فيما بين القدرات العسكرية لدول المنطقة مع متطلبات سلام حقيقي وعادل ودائم وشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Tales acuerdos, que constituyen en muchos aspectos un hito importante en el reconocimiento de los derechos inalienables del pueblo palestino, permiten albergar la esperanza de que se llegue a una paz duradera y general en la región. | UN | هذان اﻹتفاقان يشكلان من عدة جوانب، معالم هامة في سبيل الاعتراف بالحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، وهما يزودانا باﻷمل في قيام سلم دائم وشامل في تلك المنطقة. |
Para lograr una paz duradera y general en el Oriente Medio, es vital que se consigan resultados positivos simultáneamente en las vías libanesa y siria. | UN | وبغية إحلال سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط، من الحيوي إحراز نتائــج ناجحــة فــي وقت واحد بشأن المسارين اللبناني والسوري. |
Las negociaciones y el diálogo eran el único medio para lograr una paz duradera y general, que tendría enormes repercusiones en la cuestión que hoy se debate, es decir, el desarrollo económico de los palestinos. | UN | إذ لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات والحوار إحلال سلام دائم وشامل الأمر الذي سيكون له تأثير هائل على القضية قيد المناقشة اليوم، وهي قضية التنمية الاقتصادية للفلسطينيين. |
Tengo la intención de mantener el contacto con ambas partes y seguir celebrando consultas con los colaboradores regionales e internacionales clave en apoyo de todos los esfuerzos por salir del peligroso estancamiento de la situación, y crear un entorno propicio a una solución duradera y general. | UN | واعتزم أن أواصل تشجيع الطرفين والتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين الرئيسيين لدعم جميع الجهود المبذولة الرامية إلى تجاوز الجمود الخطير الحالي، وتهيئة بيئة تفضي إلى التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة. |
La alianza estratégica que estamos negociando en la actualidad con los Estados Unidos y otros asociados, incluida la Unión Europea, será un modelo para el tipo de asociación duradera y general que deseamos mantener con los miembros de la comunidad internacional. | UN | والشراكة الاستراتيجية التي نتفاوض حالياً بشأنها مع الولايات المتحدة وغيرها من الشركاء، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي، ستكون نموذجاً لشراكة دائمة وشاملة نود أن نقيمها مع أعضاء المجتمع الدولي. |
Al apoyar el proceso de paz, la Asamblea General honraría los principios fundamentales sobre los cuales se basa la Carta de las Naciones Unidas, alentando al mismo tiempo a los palestinos, a los Estados árabes y a Israel a continuar en el camino hacia el logro de una solución duradera y general. | UN | والجمعية العامة، بتأييدها عملية السلم في الشرق اﻷوسط، تضع موضع التنفيذ المبادئ الراسخة التي يستند اليها ميثاق اﻷمم المتحدة وفي الوقت ذاته تشجع الفلسطينيين والدول العربية واسرائيل على الاستمرار على الطريق صوب تحقيق تسوية دائمة وشاملة. |
En la Conferencia de Madrid de 1991 se procuró llegar a una solución de paz justa, duradera y general mediante negociaciones tanto sobre la autonomía provisional como sobre un régimen permanente. | UN | لقد بُذِلت الجهود، في مؤتمر مدريد المعقود في ١٩٩١، من أجل تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة من خلال المفاوضات حول كل من الحكم الذاتي المؤقت والوضع الدائم. |
Al mismo tiempo la única solución real que permitirá poner fin al sufrimiento de los refugiados palestinos es el logro pronto de una solución duradera y general política y pacífica sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحل الوحيد لإنهاء معاناة اللاجئين الفلسطينيين هو تسوية سياسية سلمية عاجلة دائمة شاملة تستند إلى قرارات مجلس الأمن. |