"duraderas al problema de los refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دائمة لمشكلة اللاجئين
        
    • دائمة لمشاكل اللاجئين
        
    • مستدامة لمشكلات اللاجئين
        
    • دائمة للاجئين
        
    Promover soluciones duraderas al problema de los refugiados reviste la máxime importancia. UN واسترسلت قائلة إن العمل على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين أمر على أعلى درجة من اﻷهمية.
    Una de las finalidades del ACNUR es la de identificar y aplicar soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN ويتمثل أحد أهداف المفوضية في إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Venezuela se ha pronunciado en varias ocasiones en favor de la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 38 - ولقد قامت فنزويلا في مرات عديدة بإعلان موقفها بشأن السعي لإيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    Por otra parte, su país querría saber lo que la Alta Comisionada espera de los Estados Miembros y cómo éstos pueden contribuir a llevar a buen término la tarea, en particular en lo que atañe a la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados y al fortalecimiento de la solidaridad internacional. UN وسأل أيضا عما تنتظره المفوضة السامية من الدول اﻷعضاء وعن كيفية قيام هذه الدول بمساعدتها على الوفاء بولايتها، لا سيما فيما يتعلق بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين وتعزيز التضامن الدولي.
    Otro importante desafío para mi Oficina con respecto a la protección siguió siendo la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 6 - وكان التحدي الرئيسي الآخر في مجال الحماية بالنسبة للمفوضية هو مواصلة العثور على حلول مستدامة لمشكلات اللاجئين.
    El objetivo general de los observadores al participar en el proceso de inscripción era prestar apoyo al compromiso y a los esfuerzos del Gobierno de la República de Indonesia por encontrar situaciones duraderas al problema de los refugiados de Timor Oriental. UN لقد كان الهدف العام لاشتراك المراقبين في عملية التسجيل هو تقديم الدعم لحكومة إندونيسيا في التزامها وجهودها الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين من تيمور الشرقية.
    La búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados debe basarse en nuevas asociaciones. UN 9 - وقال إن البحث عن حلول دائمة لمشكلة اللاجئين ينبغي أن يعتمد على شراكات جديدة.
    Por un lado, corresponde a la comunidad internacional ejercer una influencia eficaz en el país de origen para abordar las causas profundas de la emigración y, por otro, sería de desear que la comunidad internacional ayudase a los países de primer asilo a encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN فمن ناحية، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية فرض نفوذه بشكل فعال على البلد الأصلي لحمله على معالجة الأسباب الجذرية المؤدية إلى تدفق اللاجئين إلى الخارج. ومن ناجية أخرى، يتعين على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    En ese contexto, es igualmente importante aumentar la ayuda humanitaria en la subregión en torno al Afganistán, especialmente en el Pakistán, para buscar soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN وفي هذا السياق، من الأهمية بنفس القدر أن يُزاد الدعم الإنساني في المنطقة دون الإقليمية المحيطة بأفغانستان، لا سيما باكستان، حتى يتسنى التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    49. En la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados en Djibouti se iniciaron dos programas de repatriación por cuenta del ACNUR. UN ٤٩ - وسعيا الى إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين في جيبوتي، شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ مشروعين رئيسيين لﻹعادة إلى الوطن.
    Venezuela apoya los esfuerzos que realiza el ACNUR para encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados y erradicar las manifestaciones de xenofobia de las que esas personas son víctimas. UN 40 - وفنزويلا تساند الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل تهيئة حلول دائمة لمشكلة اللاجئين ووقف مظاهر الكراهية التي يتعرضون لها.
    A propuesta del ACNUR, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo examinó recientemente la posibilidad de adoptar directrices claras para la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 31 - وبناء على اقتراح من المفوضية، قامت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مؤخرا بدراسة مبدأ وضع مبادئ توجيهية واضحة من أجل تناول إطار صياغة حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    La Unión Europea apoya los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) por encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados y pide a todas las partes que garanticen al personal humanitario libre acceso en condiciones de seguridad a las poblaciones afectadas. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي جهود مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين للاهتداء إلى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. ودعا جميع الأطراف إلى توفير إمكانية حرة ومأمونة للوصول إلى السكان المتأثرين إلى موظفي الشؤون الإنسانية.
    Por un lado, corresponde a la comunidad internacional ejercer una influencia eficaz en el país de origen para abordar las causas profundas de la emigración y, por otro, sería de desear que la comunidad internacional ayudase a los países de primer asilo a encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN فمن جهة تقع على المجتمع الدولي مسؤولية فرض نفوذه على البلد الأصلي لحملة على معالجة الأسباب الجذرية المؤدية إلى تدفقات اللاجئين إلى الخارج. ومن جهة أخرى، على المجتمع الدولي أن يساعد بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    13. La búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados y las personas desplazadas que preocupa a la OACNUR es una de las principales funciones de la OficinaResolución 47/105 de la Asamblea General, párr. 9. UN ١٣ - إن السعي من أجل التوصل الى حلـول دائمة لمشكلة اللاجئين والمشردين الذين يهتم المكتب بهم يمثل إحدى الوظائف الرئيسية للمكتب)١٨(.
    El Sr. Simbolon (Indonesia) da las gracias al Alto Comisionado por seguir tratando de encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados del mundo entero y aprecia especialmente su acción en Timor Occidental. UN 49 - السيد سيمبولون (إندونيسيا): أعرب عن شكره للمفوض السامي لاهتمامه الدائم بالبحث عن حلول دائمة لمشكلة اللاجئين في العالم اجمع، وأعرب عن تقديره بصفة خاصة لما اتخذه من إجراءات في تيمور الغربية.
    El Consejo de Seguridad reitera la importancia de encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados y las personas desplazadas de la subregión e insta a los Estados de la región a que promuevan la creación de las condiciones necesarias para su regreso voluntario y seguro, con el apoyo de organizaciones internacionales competentes y países donantes. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أهمية التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة اللاجئين والمشردين في المنطقة دون الإقليمية ويحث دول المنطقة على السعي إلى تهيئة الظروف اللازمة لعودتهم الطوعية والآمنة بدعم من المنظمات الدولية المختصة والبلدان المانحة.
    60. Gracias a la labor conjunta del Ministerio de Gestión de Desastres y Refugiados y el Ministerio de Asuntos Sociales, se celebran con frecuencia reuniones tripartitas con el ACNUR y los países de origen de los refugiados acogidos por Rwanda, o con el ACNUR y los países que acogen a refugiados rwandeses, para buscar soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 60- وبفضل الجهود المشتركة التي بذلتها الوزارة المعنية بإدارة الكوارث وباللاجئين والوزارة المعنية بالشؤون الاجتماعية، تُعقد بانتظام اجتماعات ثلاثية مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والبلدان التي يأتي منها اللاجئون إلى رواندا، أو اجتماعات مع المفوضية والبلدان التي تستضيف اللاجئين الروانديين، سعياً إلى إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    El representante de Zambia hace un llamamiento a la comunidad internacional para que redoble sus esfuerzos por resolver los numerosos conflictos que sacuden el planeta y declara que su país seguirá participando en los esfuerzos por encontrar soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN وناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل حل الصراعات العديدة في العالم، وأعرب عن استعداد زامبيا لمواصلة جهودها في هذا السبيل والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    En el proyecto se alude a las conclusiones del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado para los Refugiados en relación con la protección internacional y la integración local, y se subraya que la asistencia pronta y suficiente y el registro y la expedición de documentos oportunos y efectivos ayudan a dar soluciones duraderas al problema de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas. UN وقد استفاد من النتائج التي خلصت إليها اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بالحماية الدولية والاندماج المحلي، وأكد أن المساعدة الكافية التي تأتي في حينها، والتسجيل المبكر والفعال وتوفير الوثائق اللازمة يساعد على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين.
    6. Otro importante desafío para mi Oficina con respecto a la protección siguió siendo la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN 6- وكان التحدي الرئيسي الآخر في مجال الحماية بالنسبة للمفوضية هو مواصلة العثور على حلول مستدامة لمشكلات اللاجئين.
    Informe resumido de la evaluación realizada conjuntamente por el ACNUR y el PMA del impacto de la contribución de la asistencia alimentaria a la puesta en práctica de soluciones duraderas al problema de los refugiados de larga data en el Chad, y respuesta de la dirección UN تقرير موجز عن التقييم المشترك بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي لأثر مساهمة المساعدات الغذائية في إيجاد حلول دائمة للاجئين في الأوضاع الممتدة في تشاد، ورد الإدارة عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus