"duraderas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدائمين في
        
    • دائمين في
        
    • دائمة في
        
    • الدائمة في
        
    • دائمة ضمن
        
    • بشكل دائم في
        
    • المستدامين في
        
    • الدائم في
        
    • دائمة على
        
    • مستدامة في
        
    • الدائمين إلى
        
    • الدائمين على
        
    • طويلة الأمد على
        
    • مستديمين في
        
    • ﻷمد طويل في
        
    Constituye un cimiento muy sólido para el establecimiento de la paz y la seguridad duraderas en nuestro mundo. UN إنها تمثل أساسا راسخا لاستتباب السلم واﻷمن الدائمين في عالمنا.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general han invertido mucho para garantizar paz y estabilidad duraderas en Mozambique. UN لقد استثمرت اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة الكثير من أجل تحقيق السلم والاستقرار الدائمين في موزامبيق.
    Por lo tanto, tenemos un interés vital en el restablecimiento de una paz y una estabilidad duraderas en el Afganistán. UN وبالتالي فإن لنا مصلحة حيوية في استعادة السلم والاستقرار الدائمين في أفغانستان.
    Subrayando la importancia crucial del desarme por todas las partes para lograr una paz y una estabilidad duraderas en Somalia, UN وإذ يؤكد ما لقيام اﻷطراف جميعا بنزع سلاحها من أهمية في التوصل الى سلم واستقرار دائمين في الصومال،
    Subrayando la importancia crucial del desarme por todas las partes para lograr una paz y una estabilidad duraderas en Somalia, UN وإذ يؤكد ما لقيام اﻷطراف جميعا بنزع سلاحها من أهمية في التوصل الى سلم واستقرار دائمين في الصومال،
    El gran avance hacia el logro de soluciones duraderas en Camboya, Etiopía, el noroeste de Somalia y Sudáfrica había sido motivo de esperanza y satisfacción. UN فالخطوات العظيمة نحو التوصل إلى حلول دائمة في كمبوديا وأثيوبيا وشمال غرب الصومال وجنوب أفريقيا بعثت اﻷمل والرضا.
    Sin embargo, todos estamos aún abrumados por conflictos de todo tipo y seguimos sin poder lograr la paz y la seguridad duraderas en nuestro mundo. UN ومع ذلك لا نزال جميعا نواجه بالنزاعات على اختلاف أنواعها، ولا يزال تحقيق السلم واﻷمن الدائمين في عالمنا بعيد المنال.
    Esa actuación tiene gran importancia para contribuir a poner fin a la impunidad y a fomentar una paz y una estabilidad duraderas en la región. UN ويعتبر هذا اﻹجراء ذا أهمية كبرى في المساعدة على إنهاء حالة اﻹفلات من العقوبة وتشجيع إقامة السلام والاستقرار الدائمين في المنطقة.
    Al mismo tiempo, es condición para garantizar la paz y la seguridad duraderas en la península coreana. UN وفي الوقت نفسه، فإن إعادة التوحيد شرط أساسي مسبق لضمان السلم واﻷمن الدائمين في شبه الجزيرة الكورية.
    La India debe adoptar el camino del diálogo para solucionar este grave problema a fin de garantizar la paz y la seguridad duraderas en el Asia meridional. UN ويجب أن تعتمد الهند طريق الحوار لمعالجة هذه القضية الخطيرة بغية ضمان السلم والأمن الدائمين في جنوب آسيا.
    El progreso hacia la paz y la estabilidad duraderas en el Mediterráneo a menudo parece ser sumamente lento. UN وكثيراً ما يبدو إحراز التقدم صوب السلام والاستقرار الدائمين في منطقة البحر المتوسط بطيئاً.
    Como nación pequeña, confirmamos nuestro compromiso con el logro de una paz y una seguridad duraderas en esa región. UN وبصفتنا دولة صغيرة، نؤكـــد مجددا التزامنا بإحلال سلام وأمن دائمين في تلك المنطقة.
    El regreso de los refugiados y desplazados a su hogar constituye otro elemento clave para lograr una paz y una estabilidad duraderas en el país. UN وعودة اللاجئين والنازحين إلى ديارهم تمثل عنصرا أساسيا آخر لتحقيق سلام واستقرار دائمين في البلاد.
    A falta de estos factores no podrán existir ni paz ni seguridad duraderas en los países en desarrollo. UN وبدون هذا كله، لا مكان لسلم وأمن دائمين في العالم النامي.
    Estos son pilares necesarios para establecer una paz y estabilidad duraderas en ese país. UN وهذه دعائم ضرورية ﻹقامة سلام واستقرار دائمين في ذلك البلد.
    El gran avance hacia el logro de soluciones duraderas en Camboya, Etiopía, el noroeste de Somalia y Sudáfrica había sido motivo de esperanza y satisfacción. UN فالخطوات العظيمة نحو التوصل إلى حلول دائمة في كمبوديا وأثيوبيا وشمال غرب الصومال وجنوب أفريقيا بعثت اﻷمل والرضا.
    Aunque los sueños de sus fundadores aún no se han realizado plenamente, seguimos adhiriendo a una firme cooperación, luchando por la libertad, la paz y el desarrollo. No hay respuestas duraderas en el aislacionismo ni en el nacionalismo. UN وبالرغم من أن أحلام اﻵباء المؤسسين لم تتحقق بالكامل، فلا نزال ملتزمين بشراكة متينة تناضل من أجل الحرية والسلام والتنمية، إذ لا يمكن العثور على إجابات دائمة في العزلة أو في التعصب القومي.
    El ACNUR está siguiendo la evolución de esas iniciativas con la intención de formular un programa y un marco conceptual que produzcan soluciones duraderas en la región. UN وتتابع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هذه المبادرات بهدف صياغة إطار مفاهيمي وبرنامج للحلول الدائمة في المنطقة.
    Subrayando que el statu quo no es una situación aceptable y que, si bien todas las situaciones son singulares, debe hacerse todo lo que resulte posible y práctico para poner fin a todas las situaciones prolongadas, especialmente mediante la aplicación de soluciones duraderas en el espíritu de la solidaridad internacional y de la distribución de las responsabilidades, UN وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء،
    Por ello, aprovechamos esta oportunidad para alentar a todas las partes interesadas a dar un nuevo impulso al proceso de paz del Oriente Medio a fin de lograr la paz, la estabilidad y la seguridad duraderas en esa región. UN لذلك سنغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الأطراف المعنية على إنعاش عملية السلام في الشرق الأوسط من أجل تحقيق السلام والاستقرار والأمن بشكل دائم في تلك المنطقة.
    Además, celebramos el papel que desempeñan la Unión Africana y las Naciones Unidas para fomentar las perspectivas de una paz y una seguridad duraderas en la región. UN ونرحب بدور الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في الدفع قدما بفرص السلام والأمن المستدامين في المنطقة.
    Estamos firmemente convencidos de que las negociaciones pacíficas son el único medio de asegurar una paz, una seguridad y una estabilidad duraderas en la región. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن التفاوض السلمي هو الطريق الوحيد لضمان السلام والأمن والاستقرار الدائم في المنطقة.
    El orador describió sucintamente los acontecimientos, así como las perspectivas para encontrar soluciones duraderas en el plano regional. UN ووصف بإيجاز التطورات والآفاق المرتقبة لالتماس حلول دائمة على المستوى الإقليمي.
    Logro previsto 3.2. Creación de instituciones judiciales y correccionales duraderas en Liberia UN الإنجاز المتوقع 3-2: إقامة مؤسسات قضائية وإصلاحية مستدامة في ليبريا
    Para restablecer la paz y la estabilidad duraderas en la región es indispensable poner fin a ese ciclo. UN وهذه الحلقة المفرغة ينبغي وضع حد لها وصولا إلى استعادة السلم والاستقرار الدائمين إلى المنطقة.
    Mi país hace un llamamiento a todas las naciones del mundo para que, en pro de la paz y la seguridad duraderas en nuestro planeta y para beneficio de toda la humanidad, firmen y ratifiquen el TPCE. UN ويطلب بلدي إلى جميع أمم العالم، لصالح السلم واﻷمن الدائمين على كوكبنا ولصالح اﻹنسانية جمعاء، أن توقع وتصدق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En otras partes del mundo, un número mucho mayor de países ha sufrido desplomes del crecimiento con repercusiones duraderas en las condiciones de vida. UN وفي مناطق أخرى من العالم، عانى عدد أكبر بكثير من البلدان من انهيار النمو مع ما له من آثار طويلة الأمد على ظروف العيش.
    45. La oradora hizo hincapié en la firme determinación de la UE por promover una paz y seguridad duraderas en la región de Oriente Medio, que, como acababan de destacar los ministros extranjeros europeos, sólo podía lograrse mediante un arreglo global basado en una solución biestatal negociada del conflicto israelopalestino. UN 45 - وشددت على التزام الاتحاد الأوروبي بالعمل على إيجاد سِلمٍ وأمنٍ مستديمين في إقليم الشرق الأوسط؛ وقالت إنه، على نحو ما بينه تواً وزراء الخارجية الأوروبيون، فلا يمكن ضمان ذلك إلا في إطار تسوية شاملة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني تقوم في جوهرها على التفاوض على إيجاد حل يتيح المجال لوجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب.
    El Consejo observa que estos logros constituyen la base para la paz y la estabilidad duraderas en Bosnia y Herzegovina. Pide a las partes que hagan que esta situación sea irreversible y que para ello: UN ١٠ - ويشير المجلس إلى أن هذه الانجازات تضع أساس السلام والاستقرار ﻷمد طويل في البوسنة والهرسك، كما يدعو المجلس اﻷطراف إلى جعل هذه الحالة غير قابلة للتغيير وذلك من خلال ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus