"duraderos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دائمة في
        
    • دائم في
        
    • دائمة على
        
    • مستدامة في
        
    • المستدامين في
        
    • مستديم في
        
    • دائم ذو
        
    • دائم نحو
        
    • مستديمة على
        
    El PMA ayuda a la gente que vive en la pobreza a salir de esta trampa del hambre y efectúa cambios duraderos en sus vidas. UN والبرنامج يساعد مَن يعيشون في الفقر على الخروج من فخ الجوع وإجراء تغييرات دائمة في حياتهم.
    Se teme que, además del efecto sobre la agricultura, el menor suministro de agua tenga efectos duraderos en la región densamente poblada que circunda el lago. V. Derechos del niño UN ويخشى أن تترتب على تقلص إمدادات المياه، إضافة إلى الضغط المتزايد على الزراعة، عواقب بيئية مدمرة ستحدث آثارا دائمة في المنطقة الآهلة بالسكان المحيطة بالبحيرة.
    No podemos hacer progresos duraderos en una de esas esferas sin progresos en todas ellas. UN فلا يمكننا إحراز تقدم دائم في جانب دون إحراز تقدم في جميع الجوانب.
    La coordinación de las distintas iniciativas en apoyo de estrategias controladas por los propios países es un requisito indispensable para lograr avances duraderos en cada uno de estos ámbitos. UN فتنسيق الجهود المتفاوتة دعما لاستراتيجية مملوكة وطنيا يعد شرطا مسبقا لكفالة إحراز تقدم دائم في كل من تلك المجالات.
    Para que la Conferencia de 1995 sea un éxito, debe producir resultados duraderos en el plano nacional. UN وينبغي لمؤتمر عام ١٩٩٥، إذا أريد له النجاح، أن يسفر عن نتائج دائمة على الصعيد الوطني.
    :: Derechos económicos y seguridad de la mujer: oportunidades de crear bienes económicos duraderos en el Afganistán: 17.053,11 dólares UN :: الحقوق الاقتصادية للمرأة والأمن: فرص متاحة لبناء أصول اقتصادية مستدامة في أفغانستان: 053.11 17 دولار
    Por consiguiente, hicieron hincapié en que incumbe al Centro una misión especial en la promoción de una paz y un desarrollo duraderos en el África central. UN وبالتالي شددوا على الدور الخاص الذي ينبغي للمركز الاضطلاع به لتعزيز السلام والتنمية المستدامين في وسط أفريقيا.
    Otros destacaron que sin unidad palestina no habría acuerdos duraderos en el futuro. UN بينما أكد البعض على أنه بدون الوحدة الفلسطينية، لن يكون هناك أي اتفاقات دائمة في المستقبل.
    El socorro sanitario de emergencia debe vincularse al apoyo y la planificación para el desarrollo a largo plazo, a fin de asegurar no sólo la supervivencia, sino también la introducción de cambios positivos más duraderos en la vida de los niños. UN ولا بد لﻹغاثة الصحية في حالة الطوارئ من أن ترتبط بالدعم والتخطيط اﻹنمائيين الطويلي اﻷجل اللذين لا يسمحان فقط بالبقاء، بل يحدثان تغييرات إيجابية دائمة في حيــاة اﻷطفــال.
    Mediante el apoyo a la investigación, el desarrollo y la divulgación de las mejores prácticas y la creación de recursos que puedan utilizar otras organizaciones de todo el país, los USA Freedom Corps lograrán cambios duraderos en el sector del voluntariado. UN وبدعم البحث والتطوير ونشر أفضل الممارسات، وخلق موارد جديدة يمكن أن تستخدمها المنظمات في جميع أنحاء البلد، سيكون فيلق الولايات المتحدة للدفاع عن الحرية قد أرسى تغييرات دائمة في القطاع التطوعي.
    Todas esas actividades contribuyeron a un nuevo fenómeno de sensibilización del público respecto de las montañas y un compromiso mundial con proyectos y programas que procuren cambios duraderos en las zonas de montaña. UN وغذت كل هذه الجهود الموجة الناشئة من الوعي العام بالجبال والالتزام العالمي بالنهوض بمشاريع وبرامج من شأنها أن تحدث تغييرات دائمة في المناطق الجبلية.
    Afirma también que, incluso si efectivamente hubieran llegado al Irán contaminantes procedentes de los incendios de los pozos de petróleo, es poco probable que hubiesen tenido efectos duraderos en los recursos forestales de ese país. UN كما يبيّن العراق، أنه حتى وإن طالت الملوثات الناجمة عن حرائق النفط إيران، فإنه من غير المرجح أن تكون لها آثار دائمة في موارد إيران الحرجية.
    En el informe se pone de relieve la necesidad de que todas las partes traduzcan los compromisos que públicamente han contraído en materia de derechos humanos en medidas concretas que traigan consigo cambios duraderos en la situación de los derechos humanos. UN ويبرز التقرير ضرورة أن تُترجِم جميع الأطراف التزاماتها العلنية بحقوق الإنسان إلى إجراءات ملموسة لإحداث تغييرات دائمة في حالة حقوق الإنسان.
    La escuela, como elemento esencial del sistema educativo, puede constituir un terreno fértil y privilegiado de progresos duraderos en materia de tolerancia y no discriminación en lo relativo a la religión o las convicciones. UN والمدرسة بوصفها عنصراً أساسياً في نظام التعليم، يمكن أن تشكل ميداناً خصباً وممتازاً لتحقيق تقدم دائم في مجال التسامح وعدم التمييز فيما يخص الدين أو المعتقد.
    Observando también que para conseguir progresos duraderos en la aplicación del derecho al desarrollo hacen falta políticas de desarrollo eficaces a nivel nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable a nivel internacional, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن تحقيق تقدم دائم في اتجاه إعمال الحق في التنمية يتطلب اتباع سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني فضلاً عن وجود علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي،
    Se observó además que no sería posible hacer progresos duraderos en Sierra Leona sin una acción amplia para hacer frente a la inestabilidad prevaleciente en la subregión de África occidental, en particular en los países miembros de la Unión del Río Mano. UN ولوحظ كذلك أنه لا يمكن إحراز تقدم دائم في سيراليون دون القيام بجهد شامل لمعالجة انعدام الاستقرار الراهن في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية، وبخاصة بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    El hambre produce malos resultados escolares, lo que tendrá efectos duraderos en las futuras generaciones. UN ويؤدي الجوع إلى نقص مستويات التحصيل التعليمي، مما سيعود بأضرار دائمة على الأجيال القادمة.
    :: Derechos económicos y seguridad de la mujer: oportunidades de crear bienes económicos duraderos en el Afganistán: 20.946,00 dólares UN :: الحقوق الاقتصادية للمرأة والأمن: فرص متاحة من أجل بناء أصول اقتصادية مستدامة في أفغانستان: 946.00 20 دولار
    El principal objetivo del Centro, señaló, era crear una cultura de los derechos humanos y la democracia a fin de evitar los conflictos y fomentar una paz y desarrollo duraderos en el África Central. UN وقال إن الهدف الرئيسي من المركز هو تنمية ثقافة حقوق الإنسان والديمقراطية من أجل منع نشوب المنازعات وتعزيز السلام والتنمية المستدامين في وسط أفريقيا.
    El Relator Especial está profundamente convencido de que los progresos duraderos en materia de tolerancia y de no discriminación en la esfera de la religión o las convicciones podrían garantizarse principalmente mediante la educación, sobre todo a través de la escuela. UN والمقرر الخاص مقتنع اقتناعاً راسخاً بأن إحراز تقدم مستديم في مجالي التسامح وعدم التمييز في الدين والمعتقد هو أمر يمكن ضمانه بصفة رئيسية عن طريق التعليم، وخاصة من خلال المدارس.
    Los proyectos modelo tienen por objeto necesidades importantes y se han diseñado y seleccionado de manera que produzcan efectos importantes y duraderos en los usuarios finales. UN والمشاريع النموذجية تلبي احتياجات رئيسية وقد تُوخي في تصميمها واختيارها أن يكون لها أثر دائم ذو شأن للمستعملين النهائيين.
    Reafirmando que para lograr progresos duraderos en la realización del derecho al desarrollo se requieren políticas efectivas de desarrollo en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تعيد التأكيد على أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي،
    Este tipo de violencia sigue siendo una barrera para el derecho de las niñas a la educación y tiene efectos duraderos en todos los aspectos de la sociedad. UN فلا يزال مثل هذا العنف يمثل عائقاً أمام حق البنات في التعليم، كما أن له آثاراً مستديمة على كافة جوانب المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus