Antes de preparar el informe el funcionario de asistencia social seguirá el caso durante al menos tres meses. | UN | ويتابع موظف الرعاية هذه القضية لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر قبل اعداد التقرير. |
Para poder ejercer ese derecho, sin embargo, tanto el padre como la madre debían haber residido permanentemente en el territorio de la República Checa durante al menos dos años. | UN | ويشترط لتمتع أي من الوالدين بهذا الحق أن يكون من المقيمين الدائمين في إقليم الجمهورية التشيكية لمدة لا تقل عن عامين. |
La subvención de matrimonio se concede, tras el matrimonio, a una persona, hombre o mujer, que ha estado empleada o ha tenido una ocupación autónoma durante al menos seis meses en cualquier momento antes del matrimonio. | UN | تعطى منحة الزواج عند الزواج من امرأة أو رجل عمل موظفا أو عمل لحسابه لمدة لا تقل عن ستة أشهر في أي وقت قبل الزواج. |
Todas las funciones que representan tanto una necesidad operacional ininterrumpida durante al menos seis meses como una necesidad estructural persistente en lo que respecta a la competencia profesional pueden acogerse a una renovación del nombramiento con arreglo a la serie 100. | UN | يمكن النظر في تجديد التعيين في إطار المجموعة 100 لكل الوظائف التي تكون في الوقت ذاته محط احتياج عملي مستمر لفترة لا تقل عن ستة أشهر ومناط حاجة مستمرة للمنظمة من حيث الخبرة المتصلة بها. |
La cuestión ha estado planteada en los foros internacionales durante al menos 20 años. | UN | فالموضوع مطروح على الساحة الدولية منذ ما لا يقل عن 20 عاماً. |
Todos los asegurados durante al menos 12 meses tienen derecho a percibir este subsidio si pueden probar que están desempleados. | UN | ويحق لجميع الأشخاص المؤمن عليهم لمدة لا تقل عن 12 شهراً الحصول على هذه الاستحقاقات شرط إثبات تعطلهم عن العمل. |
La carga se aplicará durante al menos 15 minutos. | UN | ويجب الإبقاء على هذه الحمولة لمدة لا تقل عن خمس عشرة دقيقة. |
Todas las mezclas deben hacerse por medios mecánicos lo mejor posible durante al menos un minuto, pero sin excesiva aplicación de fuerza. | UN | ﻭﳚﺐ ﺃﻥ ﲣﻠﻂ ﻛﻞ ﻛﻤﻴﺔ ﺧﻠﻄﺎﹰ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺎﹰ كاملاً ﺑﻘﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ لمدة لا تقل عن دقيقة واحدة، ولكن دون تعريضها لإجهادات زائدة. |
64. La residencia se concede sistemáticamente por matrimonio o previa solicitud cuando se esté en posesión de un permiso de estancia ordinario durante al menos cinco años. | UN | 64- ويمنح تصريح الإقامة تلقائياً في حالة الزواج أو، عند الطلب، في حالة حيازة إذن إقامة عادي لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Los agentes de seguridad también colgaron al Sr. Al-Sharqi de las manos, en una ocasión durante al menos 12 horas seguidas. | UN | وفي إحدى المرات علّقه أفراد الأمن من يديه أيضاً لمدة لا تقل عن 12 ساعة متواصلة. |
Se vigilará la nutrición materna y el aumento de peso durante el embarazo. Se proporcionarán suplementos de hierro a todas las mujeres embarazadas durante al menos 17 semanas y a todas las madres durante las 6 semanas siguientes al parto. | UN | وسيجري مراقبة تغذية اﻷمهات الحوامل وزيادة الوزن أثناء الحمل، وتوفير مكملات الحديد لمدة لا تقل عن ٧١ أسبوعاً أثناء الحمل وستة أسابيع أثناء الفترة اللاحقة للولادة لجميع الحوامل والوالدات وبعد الولادة؛ |
Al respecto, el orador señala que, según el Comité de Políticas de Desarrollo, será necesario contar con una asistencia oficial para el desarrollo sostenida y eficaz durante al menos 10 años, a fin de posibilitar que los países menos adelantados generen un crecimiento sostenido. | UN | وقال في هذا الصدد إنه ستكون هناك حاجة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية المستمرة الفعالة لمدة لا تقل عن عشر سنوات بغية تمكين أقل البلدان نموا من توليد نمو مستمر، وذلك حسبما ذكرت لجنة السياسات اﻹنمائية. |
Una persona que contrae matrimonio legalmente más de una vez tiene derecho a una subvención de matrimonio respecto de cada matrimonio siempre y cuando entre un matrimonio y otro haya estado empleada o haya tenido un empleo autónomo durante al menos seis meses. | UN | وللشخص الذي يعقد زواجه بطريقة قانونية أكثر من مرة الحق في الحصول على منحة زواج لكل زيجة بشرط أن يكون موظفا أو عاملا لحسابه لمدة لا تقل عن ستة أشهر فيما بين الزيجات. |
La persona que rellene la declaración de prueba de identidad debe ser un ciudadano australiano empleado en una categoría profesional especificada y haber conocido al solicitante durante al menos 12 meses; además debe :: Presentar la siguiente documentación original: | UN | ويشترط أن يكون الشاهد مواطنا أستراليا يعمل في مهنة من المهن المحددة وأن يكون مقدم الطلب معروفا لديه لمدة لا تقل عن 12 شهرا، وينبغي أن يقدم صاحب الطلب الوثائق الأصلية التالية: |
Como sucede con el seguro de vejez y supervivientes, las personas aseguradas han de contribuir al seguro contra la discapacidad durante al menos un año para poder beneficiarse de las pensiones. | UN | وكما هي الحالة بالنسبة للتأمين الخاص بالمسنين والباقين على قيد الحياة، يتعين على الأشخاص المؤمن عليهم سداد اشتراكات للتأمين الخاص بالعجز لمدة لا تقل عن سنة واحدة حتى يتمكنوا من المطالبة بالمعاشات. |
Proponemos que los nombramientos con arreglo a la serie 100 se apliquen a las funciones que representan una necesidad operacional ininterrumpida durante al menos seis meses. | UN | نقترح إجراء التعيينات في إطار المجموعة 100 للوظائف التي تكون ثمة الحاجة العملية إليها مستمرة لفترة لا تقل عن ستة أشهر. |
ha contribuido al seguro obligatorio durante al menos seis meses durante los últimos dos años antes de iniciarse la situación de desempleo; | UN | :: خضع للتأمين الإلزامي لفترة لا تقل عن ستة أشهر في آخر سنتين سبقتا بداية البطالة؛ |
Debe haber un asistente social durante al menos 4 horas al día. | UN | ويجب أن يشغِّل الملجأُ الليلي مرشداً اجتماعياً لفترة لا تقل عن أربع ساعات يومياً للقيام بالعمل الاجتماعي. |
Haber estado afiliado durante al menos 20 años al fondo correspondiente; | UN | أن يكون مسجلاً منذ ما لا يقل عن عشرين عاماً؛ |
En 2003 se introdujo la enseñanza preescolar pública y gratuita durante al menos 252 horas anuales para niños de 4 y 5 años de edad. | UN | وفي عام 2003، أقِرّ التعليم التحضيري العام المجاني للأطفال في سن الرابعة والخامسة لما لا يقل عن 252 ساعة في السنة. |
Desde entonces, la Ley de Trabajo y Atención a la Familia otorga a las trabajadoras autónomas el derecho a percibir una prestación por maternidad durante al menos 16 semanas. | UN | ومنذ ذلك الحين، أصبح قانون العمل والرعاية ينص على حق العاملات لحسابهن الخاص في بدل الأمومة خلال فترة لا تقل عن 16 أسبوعا. |
Justificar la residencia continuada en el Camerún durante al menos 12 meses consecutivos; | UN | أن يثبت إقامته في الكاميرون بغير انقطاع لمدة أقلها 12 شهراً متواصلاً؛ |
El propósito de que las reservas fueran el doble de las obligatorias era asegurar que el FNUDC pudiera cumplir sus compromisos ordinarios durante al menos dos años. | UN | وقال إن تلك الاحتياطيات يحتفظ بها على مستوى يعادل ضعفي المستوى اﻹلزامي لضمان أن يكون بإمكان الصندوق الوفاء بالتزاماته الجارية لسنتين على اﻷقل. |
También se proporciona una lista de infractores recurrentes que han sido incluidos en el informe del Secretario General durante al menos cinco años. | UN | وتعرض القائمة أسماء المجرمين العائدين الذين ظلت أسماؤهم ترد في تقرير الأمين العام طوال ما لا يقل عن خمس سنوات. |
Es de prever que el marcado crecimiento económico de los países en desarrollo, sobre todo en Asia, continúe a ritmo elevado durante al menos un decenio. | UN | 40 - وتشير التوقعات إلى أن النمو الاقتصادي القوي في البلدان النامية، وخاصة في آسيا، سوف يستمر بخطى سريعة لمدة عقد من الزمان على الأقل. |