"durante el último decenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال العقد الماضي
        
    • في العقد الماضي
        
    • على مدى العقد الماضي
        
    • خلال العقد الأخير
        
    • وخلال العقد الماضي
        
    • خلال العقد المنصرم
        
    • في العقد الأخير
        
    • طوال العقد الماضي
        
    • أثناء العقد الماضي
        
    • وعلى مدى العقد الماضي
        
    • على مدار العقد الماضي
        
    • امتداد العقد الماضي
        
    • وفي العقد الماضي
        
    • وخلال العقد الأخير
        
    • على مدى العقد المنصرم
        
    La mayoría de los países en desarrollo sin litoral ha hecho grandes avances en esta materia durante el último decenio. UN وقد أحرز معظم البلدان النامية غير الساحلية تقدماً هاماً في هذا المجال خلال العقد الماضي أو نحوه.
    :: El embarazo de adolescentes ha experimentado fuerte incremento durante el último decenio. UN :: شهدت ظاهرة الحمل بين المراهقات زيادة مطّردة خلال العقد الماضي.
    durante el último decenio se llevó a cabo la cuarta fase de la labor de las Naciones Unidas en favor de las mujeres. UN وقد شهدنا في العقد الماضي المرحلة الرابعة من نشاط اﻷمم المتحدة المبذول من أجل المرأة.
    En consecuencia, el presente capítulo concluye con una declaración en forma resumida y condensada de las recomendaciones formuladas durante el último decenio. UN لذلك فإن هذا الفصل يُختتم ببيان في شكل موجز ومركﱠز للتوصيات التي قدمت على مدى العقد الماضي.
    Sin embargo, Noruega deseaba destacar el hecho de que, durante el último decenio, la captura de tiburones por buques noruegos había disminuido. UN ومع ذلك، تود النرويج أن توجه الانتباه إلى أنه تم خلال العقد الأخير التقليص من مصيد السفن النرويجية من سمك القرش.
    durante el último decenio, Tailandia ha logrado notables progresos en la aplicación de los tres objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer. UN وخلال العقد الماضي حقق بلده تقدما ملحوظا نحو بلوغ اﻷهداف الثلاثة لعقد اﻷمم المتحدة للمرأة.
    Sin embargo, la mejora durante el último decenio fue más lenta que la registrada en el decenio de 1990. UN بيد أن التقدم المحرز خلال العقد المنصرم كان أبطأ مقارنة بالتقدم المسجَّل في تسعينات القرن الماضي.
    En consecuencia, durante el último decenio disminuyó la contribución de la producción interna para satisfacer la demanda local de manufacturas. UN وبالتالي، انخفضت حصة الناتج المحلي في تلبية الطلب المحلي على السلع المصنعة خلال العقد الماضي.
    52. El turismo ha sido el principal sector en crecimiento en todo el Caribe durante el último decenio. UN ٢٥- وسجﱠل قطاع السياحة أكبر معدل نمو في أرجاء منطقة البحر الكاريبي خلال العقد الماضي.
    durante el último decenio ya se han logrado progresos: hay una mayor cooperación en materia de control y prohibición de los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas. UN وقد تحقق تقدم بالفعل خلال العقد الماضي مع تدعيم التعاون في مجال مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية وتحريمها.
    Una vez logradas esas capacidades, empezamos a trabajar durante el último decenio sobre las cuestiones clave de la cooperación económica y comercial. UN وبمجرد بناء تلك القدرات، بدأنا خلال العقد الماضي العمل في المسائل اﻷساسية المتعلقة بالتعاون الاقتصادي والتجاري.
    La evolución que han registrado los acontecimientos en Europa durante el último decenio pone de relieve esta dimensión fundamental del proceso de ampliación de la Unión. UN إن توالي اﻷحداث في أوروبا خلال العقد الماضي يسلط الضوء على هذا البعد اﻷساسي في عملية توسيع الاتحاد.
    La persistencia de la disparidad entre los ingresos durante el último decenio resulta también preocupante. UN 69 - كذلك يبعث على القلق استمرار التفاوت في الدخل خلال العقد الماضي.
    durante el último decenio la producción de madera forestal ha aumentado gradualmente. UN وقد أخذ إنتاج الخشب من الغابات في التزايد في العقد الماضي.
    durante el último decenio, la proporción de mujeres aumentó del 50,5% al 52%. UN وزادت نسبة النساء في العقد الماضي في هذا القطاع من ٥٠,٥ في المائة إلى ٥٢ في المائة.
    Recordó los progresos considerables que se habían conseguido allí en la aplicación de soluciones para los refugiados durante el último decenio. UN وأشار إلى التقدم الهائل الذي أُحرز في المنطقة في تنفيذ الحلول للاجئين على مدى العقد الماضي.
    durante el último decenio el VIH/SIDA ha causado estragos en nuestros moderados planes de desarrollo. UN فقد ألحق هذا الوباء الدمار لخططنا الإنمائية المتواضعة خلال العقد الأخير.
    durante el último decenio, la Convención sobre los Derechos del Niño ha contribuido a despertar conciencia con respecto a los derechos del niño y ha proporcionado un marco para abordar sus necesidades. UN وخلال العقد الماضي ساعدت اتفاقية حقوق الطفل على رفع مستوى الوعي بحقوق الأطفال ووفرت إطارا لمعالجة احتياجات الأطفال.
    En efecto durante el último decenio, el derecho internacional ha experimentado una evolución considerable en la esfera de la protección del medio ambiente. UN والواقع، أن القانون الدولي في مجال حماية البيئة قد تطور كثيرا خلال العقد المنصرم.
    Las interceptaciones en los Estados Unidos oscilaron entre 100 y 130 toneladas durante el último decenio, lo que indica una tendencia a la estabilización. UN وقد تذبذبت المضبوطات في الولايات المتحدة في العقد الأخير بين 100 طن و130 طنا، مما يشير الى اتجاه آخذ في الاستقرار.
    Sin embargo, la Conferencia de Desarme ha permanecido estancada durante el último decenio. UN لكن مؤتمر نزع السلاح يعيش حالة جمود استمرت طوال العقد الماضي.
    Por supuesto, tales cambios positivos han comenzado a llegar en muchas partes de África, especialmente durante el último decenio. UN وبطبيعة الحال بدأت تظهر تغيرات إيجابية من هذا القبيل في أنحاء عديدة من أفريقيا، ولا سيما أثناء العقد الماضي.
    El tiempo de que se dispone para las deliberaciones que celebran los 26 expertos ha ido reduciéndose de manera importante durante el último decenio debido al tiempo que consumen las intervenciones de los observadores. UN وعلى مدى العقد الماضي جرى تخفيض كبير لوقت المناقشات بين اﻟ ٦٢ خبيراً، نظراً للوقت المطلوب لمداخلات من المراقبين.
    durante el último decenio se ha revisado la legislación de Malta y se ha corregido la mayoría de las prácticas discriminatorias. UN تمت على مدار العقد الماضي مراجعة التشريع المالطي ومعالجة معظم الممارسات التمييزية.
    Ello se debió en gran medida a los innumerables compromisos y promesas incumplidos con el continente durante el último decenio. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم الوفاء بالعديد من الالتزامات والتعهدات المقدَّمة للقارة على امتداد العقد الماضي.
    durante el último decenio, Dominica ha trabajado en el desarrollo de su potencial geotérmico con la ayuda de organismos internacionales y de los asociados para el desarrollo. UN وفي العقد الماضي عملت دومينكيا نحو تطوير قدراتنا الحرارية الأرضية، بمساعدة الوكالات الدولية والشركاء الإنمائيين.
    durante el último decenio, 2 millones de niños fueron masacrados, 6 millones heridos o mutilados y 12 millones han quedado sin hogar y abandonados. UN وخلال العقد الأخير جرى تقتيل مليوني طفل، وإصابة 6 ملايين أو تعويقهم، بينما ترك 12 مليون طفل بدون مأوى وبدون رعاية.
    El examen y las recomendaciones reflejan un entorno mercantil cuya complejidad ha ido aumentando durante el último decenio. UN فالاستعراض والتوصيات كلاهما يعكس مناخ سوق ازدادت تعقيدا باطراد على مدى العقد المنصرم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus